Slovenština
Slovenský jazyk
Slovenský jazyk
přibližně 4,5 milionu obyvatel Slovenska (plus emigranti a mluvčí v diasporách)
Slovensko, EU; může se používat na téměř všech úrovních oficiální komunikace i v České republice
Maďarsko, Srbsko, Ukrajina, Chorvatsko
Velká Británie, Německo, Irsko, Rakousko, Ukrajina; USA, Kanada, Argentina, Austrálie
Slovenština má slabičné sonory „l“ a „r“ a jejich dlouhé ekvivalenty „ĺ“ a „ŕ“. Tyto souhlásky jsou slabikotvorné a díky nim vznikají zajímavá slova, která však rodilí mluvčí vysloví bez obtíží.
Slovo štvrť je v tomto kontextu velmi užitečné, protože může být součástí několika složených slov. Nejdelšími složenými slovy s kořenem štvrť (vyskytující se ve Slovenském národním korpusu) jsou štvrťstoročie, štvrťstrana a štvrťhrsť.
Rozkazovací způsob některých sloves vzniká přidáním prázdného gramatického imperativního morfému, tvar imperativu ve 2. osobě jednotného čísla pak tvoří jen kořenový morfém často složený jen ze souhlásek:
Typická slovenská věta ilustrující použití slabikotvorného „r“ (stejná věta se používá na ilustraci i v češtině):
Věta se dá ještě více prodloužit pomocí slovesné předpony a záměnou posledního slova za složené slovo s kořenem štvrť:
A s běžným imperativním tvarem (vrč) a použitím oslovení vznikne věta:
Můžeme se také trochu pobavit vymýšlením dalších složených slov tvořených pouze (nebo převážně) souhláskami a vytvořit potencionální slova jako:
Západní Slované se jazykově vyčlenili z praslovanštiny.
Kodexy, dopisy a překlady částí Svatého písma psané v hlaholici a cyrilici. Proglas, jehož autorem je svatý Cyril, se považuje za první literární dílo napsané ve staroslověnštině.
Nedostatek památek psaných ve slovenském jazyku. V období středověku se v latinských textech setkáváme s výskytem slovenských toponym (geografickými názvy)
První souvislý text ve slovenštině.
Vznik nadnářečních útvarů.
První pokusy o kodifikaci spisovné slovenštiny: Romuald Hadbávný (latinsko-slovenský slovník, 1763) a Jozef Ignác Bajza (první slovenský román, povídky a básně, 1782 – 1813).
Prvé „uzákonění“ slovenštiny. Anton Bernolák vydával slovníky a gramatiky v tzv. bernolákovštině.
Druhá kodifikace: buditelé v čele s Ľ. Štúrem vytvořili tzv. štúrovštinu. Později ji upravili další kodifikátoři, a to Michal Miloslav Hodža, Martin Hattala a Samo Czambel, kteří přispěli ke vzniku současné slovenštiny.
Jazyk Jána Kollára se stal oficiálním jazykem, což vyvolalo protesty mezi slovenskou inteligencí (kvůli archaickým prvkům a podobností s češtinou).
Československý jazyk se stal oficiálním jazykem Československa; pasivní bilingvismus češtiny a slovenštiny.
Pravidla slovenského pravopisu s československou orientací.
Poslední důležité změny ve slovenském pravopisu, od té doby se datuje moderní pravopisný systém slovenštiny.
Rozdělení Československa; český jazyk má nadále důležité postavení na Slovensku.
Zpřístupňování kodifikačních příruček a jiných lingvistických zdrojů v elektronické podobě.
Moderní pravopisný systém slovenštiny je výjimečný tím, že ze všech evropských jazyků je nejrozsáhlejší – obsahuje 46 písmen. Slovenská abeceda je tak bohatá proto, že obsahuje řadu diakritických znamének a několik jedinečných písmen. Písmena Ľ/ľ a Ĺ/ĺ („l” s háčkem nebo s čárkou) se používají pouze ve slovenštině, písmena Ď/ď a Ť/ť obsahuje slovenská i česká abeceda, a kdyby se v pravopisné reformě turkmenštiny z r. 1995 nezavedlo používání Ň/ň, tato písmena by se používala pouze ve slovenštině a češtině.
Zajímavostí je různorodá grafická reprezentace háčku. Obvykle má klínový tvar a je umístěn přímo nad písmenem (ˇ), ale u písmen ď, ť, ľ a Ľ se zapisuje jinak – vypadá téměř jako apostrof připojený k písmenu z pravé strany. Jde jen o grafickou odlišnost, tento diakritický znak zapisovaný oběma způsoby má stejnou platnost. V rukopisu se háček vždy zapisuje prvním způsobem. Vzhledem k tomu, že tato písmena se vyskytují jen v české a slovenské abecedě, při přepisování slovenských slov v cizojazyčných textech dochází pravidelně k dezinterpretaci háčku a jeho záměnám, nejčastěji za apostrof.
Spřežky (ch, dz, dž) se považují za samostatná písmena, ale jejich používání jako samostatných písmen není důsledné: ve vertikálním textu zabírají 2 pozice, ale například v křížovkách se zapisují většinou dohromady, což však ne vždy platí u písmen „dz” a „dž”. Tyto spřežky se jako velká písmena zapisují rovněž dvěma způsoby: jako CH a Ch, DZ a Dz, DŽ a Dž v závislosti na velikosti následujících písmen.
Blízkost slovenštiny a češtiny je všeobecně známá. Vzájemná srozumitelnost těchto jazyků se dá porovnat s dvojicemi blízkých evropských jazyků jako: angličtina a skotština, italština a neapolština, portugalština a galicijština, norština a švédština a dalšími. Vzdálenost mezi češtinou a slovenštinou je však větší než mezi srbštinou a chorvatštinou nebo mezi americkou a britskou angličtinou, zároveň ale menší než mezi němčinou a nizozemštinou nebo ruštinou a ukrajinštinou. Slovenština je blízká i polštině, ale rozdíly jsou větší než mezi češtinou a slovenštinou a také vzájemná srozumitelnost těchto jazyků je omezená.
Nářečí se vyskytují kontinuálně od české hranice až po východní Slovensko. Mezi osobitá přechodná nářečí patří lemkovské nářečí na východním Slovensku a goralské nářečí používané na území severní slovensko-polské hranice. Potenciální cestovatel začínající svou cestu v nejzápadnějším českém městečku Aš, který by se zastavoval v každé následující obci, by zpozoroval, že zeměpisně blízké místní dialekty se liší jen mírně. Tímto způsobem by mohl projít východní hranici Slovenska a pokračovat až do vzdáleného Vladivostoku a během cesty by nepozoroval žádnou výraznou nářeční hranici, přičemž jazyky v nejzápadnější a nejvýchodnější části tohoto rozsáhlého území se velmi liší.
Ve slovenštině se nová slova tvoří především odvozováním (přidáváním afixů ke kořeni slova) a slovní zásoba slovenštiny se do jisté míry obohacuje i přebíráním slov z jiných jazyků, v současnosti především z angličtiny.
Ve slovenštině existuje mnoho odvozovacích afixů, které mají schopnost modifikovat význam slova, např.:
Vícejazyčná stránka pro výuku slovenštiny: http://slovake.eu