német
Deutsche Sprache
Deutsche Sprache
95-100 millió (azokban az országokban, ahol hivatalos nyelv), 120 millió (az összes országban)
Németország, Ausztria, Svájc, Olaszország (Dél-Tirol), Liechtenstein, Luxemburg, Belgium, Európai Unió, Északi Tanács
Franciaország (1,2 millió), Brazília (0,9 millió), Oroszország (850 ezer), Dél-Afrika (300 ezer - 500 ezer), Kazahsztán (360 ezer), Lengyelország, Magyarország, Románia, Olaszország, Csehország, Namíbia, Dánia, Szlovákia, Vatikán (Svájci Gárda), Venezuela (Colonia Tovar)
Egyesült Államok, Argentína, Kanada, Mexikó, Ausztrália, Chile, Paraguay, Új-Zéland, Bolívia, Hollandia, Egyesült Királyság, Peru, Spanyolország, Lengyelország, Izrael, Norvégia, Ecuador, Ukrajna, Dominikai Köztársaság, Görögország, Írország, Belize
A német az Európai Unió hét országában hivatalos nyelv, és egyben az unió legnagyobb nyelve. Jóllehet, a német nem annyira nemzetközi nyelv, mint az angol, a francia, a spanyol vagy a portugál. Egyrészt, bár jelentős volt a más kontinensekre történő kivándorlás, de ez egyéni úton történt, egy háttérbirodalom katonai vagy kulturális támogatása nélkül. Így az idők folyamán Amerikában, Dél-Afrikában és Óceániában több tízmillió német telepes olvadt be a fogadó nemzetbe, és veszítette el nyelvét. Másrészt a két világháború a németajkú területek csökkenéséhez, és (enyhén fogalmazva) a jó hírük elvesztéséhez, valamint kulturális intézmények, többek között iskolák bezárásához vezetett olyan országokban, mint az Egyesült Államok vagy Brazília. Jelentős kivételt jelent az általános számbeli csökkenés alól az egyesült államokbeli Amish közösség, melynek létszáma évi(!) majdnem 5 százalékkal nő, melyből kifolyólag a századfordulóra elvben ők lesznek a legnagyobb egyesült államokbeli népcsoport.
Felnémet hangeltolódás
(bdg→ptk, th→d, v→b, k→ch, p→pf, t→ts/ss)
Hohenstaufen: alemann alapú irodalmi standard
Terjeszkedés kelet felé
A Német Lovagrend Állama a Baltikumban. Korai jiddis
(középfelnémet héber írással)
Hanza-szövetség. Alnémet államigazgatás
Könyvnyomtatás (Gutenberg)
Tömeges kivándorlás Amerikába
A felnémet (irodalmi német) beszélt nyelvvé válik
Standardizáció
Második helyesírási konferencia
Helyesírási reform
Évszázad | Hangeltolódás (felnémet) | Hangeltolódás nélkül (angol) | |
---|---|---|---|
d→t | 2-4 | gut | good |
p→ff | 4/5 | Schiff | ship |
t→ss | 4/5 | essen | eat |
k→ch | 4/5 | machen | make |
t→ts | 5/6 | Zehe | toe |
p→pf | 6/7 | Apfel | apple |
ß→b | 7/8 | geben | give |
b→p | 8/9 | Rippe | rib |
d→t | 8/9 | Tag | day |
dg→ck | 8/9 | Brücke | bridge |
þ→d | 9/10 | Dorn | thorn |
A német nyelv 26 betűs ábécét használ, de használnak umlautot (két pontot) az a, o és u betűkön (ä, ö, ü), valamint a (ß) különleges betűt a hosszú magánhangzók utáni zöngétlen sz hang jelölésére.
A német nyelv etimológiai helyesírással rendelkezik, amely nem áll közvetlen kapcsolatban a jelenlegi kiejtéssel, bár a kiejtést (általában) meg lehet jósolni az írott alakból. Példák jellemző helyesírási konvenciókra: sch /ʃ/ (Schale 'tál'), st /ʃt/ (Stoff 'szövet'), sp /ʃp/ (Spaß 'szórakozás') kettőshangzók: ei /a͡ɪ/ (Ei 'tojás') és eu /ɔʏ̯/ (Heu 'széna').
Van egy ismert gyermekdal, amely nagyon jól szemlélteti a német hangrendszert: https://www.youtube.com/watch?v=B9ylfF-sYf4
Három kínai egy nagybőgővel ült az utcán és beszélgettek. Ekkor jött a rendőrség, és megkérdezték: Hát ez meg mi? - Három kínai egy nagybőgővel.
A dalt többször ismétlik, minden ismétlésnél másik magánhangzóval vagy kettőshangzóval helyettesítik a szöveg összes magánhangzóját, például 'a'-val: Dra Chanasan mat dam Kantrabass ..., 'ö'-vel: Drö Chönösön möt döm Köntröböss ..., vagy akár 'au'-val is: Drau Chaunausen maut daum Kauntraubauss ....
A német nyelvben 4 eset és 3 nyelvtani nem van, a névelőket és a mellékneveket ezek tekintetében egyeztetni kell a főnévvel. A melléknevek ragozása eltérő attól függően, hogy a főnévi csoport határozott vagy határozatlan. Érdekes módon magukon a német főneveken szinte egyáltalán nincsenek esetragok, az esetjelölő végződések általában a névelőn jelennek meg. A német nyelv különleges sajátossága az umlaut használata a ragozásban. Sok német főnév képezi többes számát a hangsúlyos tőmagánhangzója megváltoztatásával: a/o/u → ä/ö/ü.
Hímnem a szürke farkas / a szürke farkasok |
Nőnem a kis egér / a kis egerek |
Semlegesnem a gyors ló / a gyors lovak |
|
---|---|---|---|
Alanyeset | der graue Wolf die grauen Wölfe |
die kleine Maus die kleinen Mäuse |
das schnelle Pferd die schnellen Pferde |
Birtokos eset | des grauen Wolf(e)s der grauen Wölfe |
der kleinen Maus der kleinen Mäuse |
des schnellen Pferd(e)s der schnellen Pferde |
Részeseset | dem grauen Wolf den grauen Wölfen |
der kleinen Maus den kleinen Mäusen |
dem schnellen Pferd den schnellen Pferden |
Tárgyeset | den grauen Wolf die grauen Wölfe |
die kleine Maus die kleinen Mäuse |
das schnelle Pferd die schnellen Pferde |
Hímnem egy szürke farkas / szürke farkasok |
Nőnem egy kis egér / kis egerek |
Semlegesnem egy gyors ló / gyors lovak |
|
---|---|---|---|
Alanyeset | ein grauer Wolf grauen Wölfe |
eine kleine Maus kleine Mäuse |
ein scnnelles Pferd schnelle Pferde |
Birtokos eset | eines grauen Wolf(e)s grauer Wölfe |
einer kleinen Maus kleiner Mäuse |
eines schnellen Pferd(e)s schneller Pferde |
Részeseset | einem grauen Wolf grauen Wölfen |
einer kleinen Maus kleinen Mäusen |
einem schnellen Pferd schnellen Pferden |
Tárgyeset | einen grauen Wolf graue Wölfe |
eine kleine Maus kleine Mäuse |
ein schnelles Pferd schnelle Pferde |
Az igéket ragozni kell szám és személy szerint, valamint egyeztetni kell az alannyal. A ragokon kívül számos úgynevezett erős ige megváltoztatja a tőhangzóját is az igeidő jelöléseként, és umlaut jelenik meg az egyes szám első és második személyű igealakokban, valamint a kötőmód múlt idejű alakjaiban.
schlafen
(alszik) |
Egyes szám | Többes szám |
---|---|---|
1. személy |
Ich schlafe (én alszom) Ich schlief (én aludtam) |
Wir schlafen (mi alszunk) Wir schliefen (mi aludtunk) |
2. személy |
Du schläfst (te alszol) Du schliefst (te aludtál) |
Ihr schlaft (ti alusztok) Ihr schlieft (ti aludtatok) |
3. személy |
Er/sie/es schläft (ő alszik) Er/sie/es schlief (ő aludt) |
Sie schlafen (ők alszanak) Sie schliefen (ők aludtak) |
A német nyelv híres az óriási szókincséről. Ez részben a hosszú időszakot felölelő irodalmi hagyománynak köszönhető, amely rengeteg szinonimát halmozott fel különböző korokból és nyelvjárásokból, valamint annak a ténynek, hogy a németben lehetséges a szóösszetétel (Apfelsaft) olyan esetekben is, ahol az angolban főnevek láncolatát használják (apple juice), a franciában pedig főnevet követő elöljárós bővítményt használnak (jus de pomme). Érdekes módon a német Wikipédia a második legnagyobb a világon, és sokkal nagyobb, mint amit a német beszélők száma alapján várnánk.
További ok, ami a német szókincs méretét magyarázza: a hatalmas német bürokrácia, amelynek mindenhez szüksége van egy hivatalos elnevezésre a Postwertzeichentől (Briefmarke - bélyeg) a Personenkraftwagen/PKW-ig (Auto - autó).
Így, mikor jogosítványt igénylünk, egy egyszerű visszautasítás is valahogy így hangozhat: Ihr Antrag auf Einleitung eines Verfahrens zur Erteilung der Erlaubnis zum Führen eines Kraftfahrzeugs auf öffentlichen Straßen wurde abgelehnt. (Az Ön azon kérelme, melyben gépjárműnek közúton történő vezetését engedélyező eljárás elindítását kéri, elutasításra került.)
A német nyelvjárások képe nagyon összetett, részben, mert a nyelvterület a történelme nagy részében független területek laza politikai szövetségéből állt, amelyet csak egy választott uralkodó fogott össze. Nyelvjárási szempontból a legismertebb határ az észak-déli hangváltás határa, amely nagyjából Frankfurton halad keresztül, északi (b/d/g) és déli (p/t/k) részre osztva a nyelvterületet. A nyelvjárásbeli különbségek nem állnak meg a hangváltásoknál, hanem a szókincsben is jelentkeznek. A zsemlét például északon Brötchennek hívják, míg délen Weckennek vagy Semmelnek, további változatai Bajorországban a Weckerl és a Semmerl, Svájcban a Weggli és a Semmeli. További északi variánsai a Schrippe (Berlinben), a Luffe (Braunschweigben) és a dán elnevezés megfelelője a Rundstück (dánul: rundstykke).
alsó
közép
felső
Többnyelvű honlap a német tanulásához: http://deutsch.info