portugalski
Língua portuguesa
Língua portuguesa
ok. 220 mln
Brazylia (185 mln), Portugalia/Azory/Madera (11 mln), Angola (60.000), Mozambik (30.000), Republika Zielonego Przylądka (25.000), Timor Wschodni, Gwinea Równikowa, Gwinea Bissau, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca, Makao, UE
Paragwaj (750.000), RPA (617.000), Urugwaj (20.000), Goa (250.000)
Francja (750.000), USA (365.000), Kanada, Szwajcaria, Belgia, Niemcy (ok. 80.000 w każdym), Luksemburg (50.000), Wenezuela
 
            
 
            
Z niewielkiego kącika Półwyspu Iberyjskiego portugalski rozprzestrzenił się wzdłuż i wszerz na pokładach statków morskiego imperium. W drodze po dalekowschodnie bogactwa portugalskie naus (statki) ustanawiały placówki handlowe i forty wzdłuż wybrzeży Afryki, w Indiach (Goa), Chinach (Makao) i wzdłuż strategicznie istotnych tras transportowych (Zielony Przylądek, Timor Wschodni). Jednakże, 90% żeglarzy umierało w trakcie każdej wyprawy i nie nastąpił żaden duży transfer ludności. W najbliższym sąsiedztwie Portugalia zasiedliła Azory i Maderę (oba tereny mają obecnie własne dialekty), które stały się ważnymi przyczółkami do dalszych wypraw. Jednakże prawdziwie mistrzowskim posunięciem portugalskiej ekspansji była Brazylia, która stała się tyglem indiańskich, portugalskich i – dzięki bezwzględnemu handlowi niewolnikami na dużą skalę – afrykańskich genów. W trakcie zasiedlania język portugalski, europejskie choroby i kapitanowie statków niewolniczych (bandeirantes) zdziesiątkowali tysiące języków indiańskich, pozostawiając jedynie jednego poważnego konkurenta, opartego na Tupi Lingua Geral, który to język był szeroko używany w Amazonii przez kilkaset lat. Dziś ogromna większość użytkowników portugalskiego to Brazylijczycy, a tam, gdzie kiedyś prasy drukarskie zakazane były królewskim dekretem, telenovela (opery mydlane) odwróciły obecnie przepływ kulturalny między Portugalią a jej byłą kolonią.
Okres migracji
Wpływy wizygockie
Inwazja Maurów
Wpływy arabskie
Niepodległa Portugalia
Język liryki
Koniec rekonkwisty
Pierwszy portugalski uniwersytet
Madera
Azory
Kalkuta, Indie
Wyprawa Cabrala: Brazylia
Goa, Indie
Makao, Chiny
Unia z Hiszpanią
okres reform markiza de Pombal
Inwazja napoleońska, dwór królewski przeniesiony do Brazylii
Niepodległość Brazylii
Wojny dekolonizacyjne w Afryce, ucieczka milionów Portugalczyków
Mapa chronologiczna ukazująca ewolucję językową w południowo-zachodniej Europie.
 
    Źródło: Wikimedia Commons
Tak jak siostrzane języki romańskie, portugalski podlegał wielu systematycznym zmianom głosowym w czasie swojego rozwoju ze wspólnych korzeni łacińskich. Portugalski, mimo że leksykalnie najbliższy hiszpańskiemu, jest jednakże najbardziej spokrewniony z włoskim i katalońskim, jeśli chodzi o samogłoski, ponieważ zachował łacińskie samogłoski tam, gdzie hiszpański i francuski wprowadziły dyftongi.
Portugalski posługuje się standardowym alfabetem łacińskim, ale włącza ç oraz dopuszcza akcenty nad samogłoskami. Akcenty te nie są zwykłymi oznaczeniami nacisku, ale mają wartość fonetyczną.
Portugalska ortografia jest dość regularna i w większości przypadków (standardowa) wymowa może być przewidziana na podstawie zapisu. Język ten ma wysoki stosunek samogłosek do spółgłosek. Jest to cecha poskreślana w brazylijskim portugalskim, który jest niewolnikiem rytmu jambiczno-sylabicznego do tego stopnia, że wstawia dodatkowe samogłoski w zbitkach spółgłoskowych, np. pi-si-co-lo-gi-a zamiast psicologia (psychologia). W Portugalii natomiast samogłoski są osłabione do tego stopnia, że wynikowe dźwięki są dla brazylijskiego ucha niezrozumiałym bełkotem złożonym ze spółgłosek, np. Frnandpssoa zamiast Fer-nan-do Pe-sso-a (sławny poeta). Rzecz jasna, bardziej rytmiczny brazylijski wariant sprzyja żywej kulturze tanecznej, podczas gdy żałobna i rozwlekła melancholia portugalskiego fado wywołuje raczej płacz niż taniec.
| Rodzaj męski | Żeński | |
|---|---|---|
| czarny koń | okrągły stół | |
| Liczba pojedyncza | o cavalo preto | a mesa redonda | 
| Liczba mnoga | os cavalos pretos | as mesas redondas | 
Portugalski ma 3 regularne koniugacje (-ar, -er, -ir), np. falar (mówić, rozmawiać), comer (jeść) and dormir (spać) oraz kilkadziesiąt nieregularnych czasowników/grup czasownikowych. Częściowo regularną cechą jest przesuwka samogłoskowa między formami akcentowanymi na rdzeniu a tymi akcentowanymi na końcówce oraz między ciemnymi (a/o) a jasnymi (e/i) końcówkami samogłoskowymi.
| Akcent na rdzeniu | Akcent na końcówce | |
|---|---|---|
| dormir spać | durmo ja śpię | dormimos my śpimy | 
| Kończące się tylną samogłoską | Kończące się przednią samogłoską | |
|---|---|---|
| consentir zgadzać się | consinto zgadzam się | consente on/ona się zgadza | 
| comer jeść | Liczba pojedyncza | Liczba mnoga | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. osoba | 2. osoba | 3. osoba | 1. osoba | 2. osoba | 3. osoba | |
| Tryb oznajmujący | ||||||
| Czas teraźniejszy | como | comes | come | comemos | comeis | comem | 
| Czas przeszły niedokonany | comia | comias | comia | comíamos | comíeis | comiam | 
| Czas przeszły historyczny | comi | comeste | comeu | comemos | comestes | comeram | 
| Czas zaprzeszły | comera | comeras | comera | comêramos | comêreis | comeram | 
| Czas przyszły | comerei | comerás | comerá | comeremos | comereis | comerão | 
| Tryb łączący | ||||||
| Czas teraźniejszy | coma | comas | coma | comamos | comais | comam | 
| Czas przeszły niedokonany | comesse | comesses | comesse | comêssemos | comêsseis | comessem | 
| Czas przyszły | comer | comeres | comer | comermos | comerdes | comerem | 
| - | ||||||
| Tryb warunkowy | comeria | comerias | comeria | comeríamos | comeríeis | comeriam | 
| Tryb rozkazujący | come | (coma) | (comamos) | comei | (comam) | |
| Bezokolicznik osobowy | comer | comeres | comer | comermos | comerdes | comerem | 
Dodatkowo mogą być utworzone poniższe czasy złożone przy użyciu czasownika pomocniczego ter (mieć), z przykładami w pierwszej osobie liczby pojedynczej:
| Tryb oznajmujący | Tryb łączący | |
|---|---|---|
| Czas przeszły historyczny złożony dokonany | tenho comido | tenha comido | 
| Czas zaprzeszły złożony | tinha comido | tivesse comido | 
| Czas przyszły uprzedni | terei comido | tiver comido | 
| Tryb warunkowy złożony | teria comido | - | 
Portugalski nie jest językiem kompozycyjnym. Zezwala tylko i wyłącznie na prefiksy (np. hiper-, „hyper”) i sufiksy (np. -ização, „-izacja”), a nie na zestawianie rdzeni. W związku z tym, najdłuższymi wyrazami w języku są wyrazy naukowe pochodzące z łaciny czy greki (chemia, medycyna, socjologia).
Wiele wyrazów arabskich pochodzących z czasów ponad 500 lat islamskich rządów i rekonkwisty (reconquista) jest głęboko zakorzenionych w portugalskim. Wyrazy te można łatwo rozpoznać po początkowym ‘al-’, czyli arabskim rodzajniku.
Portugalczycy ponieśli lingwistyczną porażkę w obliczu brazylijskiej natury a tysiące nazw zwierząt, roślin i miejsc zostały zapożyczone z języków indiańskich, przede wszystkim z Tupí i z jego zregularyzowanej przez jezuitów wersji Lingua Geral.
Potrawy i religia angolskich niewolników stały się zasadniczą częścią brazylijskiej duszy oraz wniosły do kultury takie symbole jak feijoada (potrawka fasolowa) i exu (spirytystyczny demon).
Portugalski ma tylko 2 pisane standardy używane do nauczania, europejski (luzytański) portugalski i brazylijski portugalski, porównywalne do ortograficzno-leksykalnego rozłamu na brytyjski i amerykański angielski, ale posiadające także pewne różnice gramatyczne. Dialektalny krajobraz mówionego portugalskiego jest jednak bardzo zróżnicowany w zakresie akcentów i leksykonu. Istnieje 10 głównych obszarów dialektalnych w Portugalii i na jej wyspach. Wśród portugalskich dialektów w Hiszpanii wyróżnia się galicyjski, a czasem nawet uznawany ze względów politycznych za odrębny język. Dialekty w Brazylii noszą ślady leksykalne wielu języków indiańskich i afrykańskich, jak również innych języków imigrantów europejskich. We wszystkich zakątkach byłego imperium pozostały dialekty portugalskie. Obecne odrodzenie portugalskiego w Angoli i Mozambiku jest wspierane przez poważny wysiłek normalizacyjny szkodliwy dla dialektów. I wreszcie, istnieje cała grupa ocalałych portugalskich kreoli, które nie są dialektami, ale językami, które wyewoluowały z portugalskich pidżynów handlowych: Kabuverdiano (Wyspy Zielonego Przylądka), Forro (Wyspy Świętego Tomasza i Książęca) i Papiamento (holenderskie karaibskie wyspy ABC).
Mapa portugalskich dialektów kontynentalnych wraz z innymi językami romańskimi
 
    Źródło: Wikimedia Commons
 
                    
                 
                    
                 
                    
                 
                    
                 
                    
                 
                    
                 
                                        
                 
                                        
                 
                                        
                 
                                        
                 
                                        
                 
                                        
                 
                                        
                