Portugais
Língua portuguesa
Língua portuguesa
environ 220 millions
Brésil (185 millions), Portugal/Açores/Madère (11 millions), Angola (60 000), Mozambique (30 000), Cap-Vert (25 000), Timor oriental, Guinée équatoriale, Guinée-Bissau, Sao Tomé-et-Principe, Macao, Union européenne
Paraguay (750 000), Afrique du Sud (617 000), Uruguay (28 000), Goa (250 000)
France (750 000), États-Unis (365 000), Canada, Suisse, Belgique, Allemagne (environ 80 000 pour chaque), Luxembourg (50 000), Venezuela
Parti d’un petit recoin de la péninsule Ibérique, le portugais a été très largement diffusé par les navires de son empire maritime. Sur les chemins des richesses de l’Extrême-Orient, les navires portugais établirent des postes de commerce et des forteresses sur les côtes africaines, indiennes (Goa) et chinoises (Macao), et le long de routes commerciales d’importance stratégique (Cape-Vert, Timor oriental). Cependant, comme 90 % des marins ne survivaient pas aux voyages, il n’y a pas eu de transfert considérable de population. Plus près de chez eux, les Portugais ont colonisé les Açores et Madère, qui ont aujourd’hui leurs propres dialectes, et ces îles ont été d’importantes têtes de ponts pour les missions de colonisation ultérieures. Cependant, le véritable coup de maître de l’expansion portugaise fut le Brésil, qui est devenu un creuset de gènes amérindiens, portugais et, en raison d’une traite d’esclaves impitoyable à grande échelle, africains. Au cours du processus de colonisation, la langue portugaise, les maladies européennes et les bandeirantes à la recherche d’esclaves ont décimé des milliers de langues amérindiennes, le seul concurrent sérieux étant la Lingua Geral dérivée du tupi, largement utilisée dans la région de l’Amazone pendant quelques siècles. Aujourd’hui, la grande majorité des lusophones sont brésiliens, et alors que l’imprimerie avait été bannie par décret royal, aujourd’hui les feuilletons telenovela ont inversé le sens du courant culturel entre le Portugal et son ancienne colonie.
Période de migration
Influence wisigothe
Invasion maure
Influence arabe
Portugal indépendant
Langue de chansons
Fin de la Reconquista
Première université portugaise
Madère
Açores
Calcutta, Inde
Expédition de Cabral : Brésil
Goa (Inde)
Macao (Chine)
Union avec l’Espagne
Période de la réforme de Pombal
Invasion napoléonienne, la cour royale part pour le Brésil
Indépendance du Brésil
Guerres de décolonisation en Afrique, exode de millions de Portugais
Carte montrant l’évolution linguistique du Sud-Ouest de l’Europe
Source: Wikimedia Commons
Comme les autres langues romanes, le portugais a subi un certain nombre de changements phonétiques systématiques au cours de son évolution à partir du latin. Toutefois, bien qu’il soit plus proche de l’espagnol d’un point de vue lexical, le portugais est plus semblable à l’italien et au catalan en ce qui concerne les voyelles, étant donné qu’il a conservé les voyelles latines originales là où l’espagnol et le français ont introduit des diphtongues.
Le portugais utilise l’alphabet latin standard enrichi par ç et des lettres accentuées. Ces accents ne servent pas seulement à indiquer l’accent tonique, mais ils ont une valeur phonétique.
L’orthographe portugaise est, dans l’ensemble, régulière, et dans la plupart des cas, la prononciation (standard) peut être déduite de la forme écrite des mots. La langue a un rapport voyelle/consonne élevé, particulièrement en portugais brésilien, qui a acquis un rythme iambique à un tel point que des voyelles supplémentaires sont insérées entre les consonnes dans la langue parlée, par exemple pi-si-co-lo-gi-a au lieu de psicologia. En revanche, au Portugal, les voyelles s’affaiblissent tellement que, pour une oreille brésilienne, le résultat ressemble à un marmonnement de consonnes incompréhensible : Frnandpssoa au lieu de Fer-nan-do Pe-sso-a (un poète célèbre). Il va sans dire que la variante brésilienne, plus rythmée, a encouragé une culture vive et dansante, tandis que la mélancolie lugubre et languissante du fado portugais est plus susceptible de vous faire pleurer que danser.
Masculin | Féminin | |
---|---|---|
le cheval noir | la table ronde | |
Singulier | o cavalo preto | a mesa redonda |
Pluriel | os cavalos pretos | as mesas redondas |
Le portugais a trois conjugaisons régulières (-ar, -er et -ir), par exemple falar (« parler »), comer (« manger ») et dormir, ainsi que quelques dizaines de verbes ou de groupes de verbes irréguliers. Il existe un changement de voyelle partiellement irrégulier entre les formes au radical accentué et les formes à la terminaison accentuée, et entre les terminaisons vocaliques « sombres » (a/o) et « claires » (e/i).
Accentué sur le radical | Accentué sur la terminaison | |
---|---|---|
dormir
dormir
|
durmo
je dors
|
dormimos
nous dormons
|
Terminaison avec une voyelle sombre | Terminaison avec une voyelle claire | |
---|---|---|
consentir
consentir
|
consinto
je consens
|
consente
il/elle consent
|
comer
manger
|
Singulier | Pluriel | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1re personne | 2e personne | 3e personne | 1re personne | 2e personne | 3e personne | |
Indicatif | ||||||
Présent | como | comes | come | comemos | comeis | comem |
Imparfait | comia | comias | comia | comíamos | comíeis | comiam |
Prétérit | comi | comeste | comeu | comemos | comestes | comeram |
Plus-que-parfait | comera | comeras | comera | comêramos | comêreis | comeram |
Futur | comerei | comerás | comerá | comeremos | comereis | comerão |
Subjonctif | ||||||
Présent | coma | comas | coma | comamos | comais | comam |
Imparfait | comesse | comesses | comesse | comêssemos | comêsseis | comessem |
Futur | comer | comeres | comer | comermos | comerdes | comerem |
- | ||||||
Conditionnel | comeria | comerias | comeria | comeríamos | comeríeis | comeriam |
Impératif | come | (coma) | (comamos) | comei | (comam) | |
Infinitif personnel | comer | comeres | comer | comermos | comerdes | comerem |
En outre, on peut former des temps composés à l’aide de l’auxiliaire ter (« avoir »), donnés ici à la première personne du singulier :
Indicatif | Subjonctif | |
---|---|---|
Passé composé | tenho comido | tenha comido |
Plus-que-parfait composé | tinha comido | tivesse comido |
Futur antérieur | terei comido | tiver comido |
Conditionnel composé | teria comido | - |
Le portugais a des préfixes (hiper-, « hyper- ») et des suffixes (-ização, « -isation »), mais il ne permet pas la création de mots composés. Pour cette raison, les mots les plus longs sont des mots scientifiques aux racines grecques ou latines (chimie, médécine, sociologie).
Plus de 500 ans de domination islamique et de reconquista ont donné lieu à de nombreux emprunts arabes profondément ancrés dans le portugais européen. Ces mots sont souvent reconnaissables à leur al- initial (qui provient de l’article arabe).
Confrontés à la nature brésilienne, les Portugais étaient bien en peine : des dizaines de milliers de noms d’animaux, de plantes et de lieux ont dû être empruntés aux langues amérindiennes, avant tout au Tupí et à sa version régularisée par les jésuites, la Lingua Geral.
La nourriture et la religion des esclaves angolais sont devenus une partie essentielle de l’âme brésilienne en contribuant par des icônes culturelles telles que feijoada (un ragoût de haricots) et exu (démon du spiritisme).
Le portugais n’a que deux standards utilisés dans l’éducation, le portugais européen (lusitanien) et le portugais brésilien ; la situation est comparable à la différence d’orthographe et de vocabulaire entre l’anglais américain et l’anglais britannique, mais il y a aussi quelques différences grammaticales. Le paysage dialectal du portugais parlé, en revanche, est très varié en termes d’accents et de vocabulaire. Il y a 10 aires dialectales principales au Portugal et dans ses îles. Parmi les dialectes portugais en Espagne, le galicien est le plus important et est parfois considéré comme une langue à part entière pour des raisons politiques. Au Brésil, les dialectes ont de nombreuses traces, dans leur vocabulaire, des langues amérindiennes et africaines, ainsi que des langues d’immigrants européens. Dans tous les recoins de l’ancien empire, les dialectes portugais se sont maintenus. La renaissance du portugais en Angola et au Mozambique est soutenue par un effort important de normalisation préjudiciable aux dialectes. Enfin, plusieurs créoles portugais survivent ; ce ne sont pas des dialectes, mais des langues qui ont évolué à partir de pidgins à base portugaise : Kabuverdiano (Cap-Vert), Forro (Sao Tomé-et-Principe), Papiamento (îles ABC dans les Antilles néerlandaises).
Carte des dialectes du portugais continental et d’autres langues romanes
Source: Wikimedia Commons