Portugheză
Língua portuguesa
Língua portuguesa
în jur de 220 de milioane
Brazilia (185 millioane), Portugalia/Azore/Madeira (11 millioane), Angola (60 mii), Mozambic (30 mii), Capul Verde (25 mii), Timor-ul de Est, Guinea Ecuatorială, Guinea-Bissau, São Tomé șiPrincipe, Macau, UE
Paraguay (750,000), Africa de Sud (617,000), Uruguay (28,000), Goa (250,000)
Franța (750,000), US (365,000), Canada, Elveția, Belgia, Germania (în jur de 80,000 fiecare), Luxemburg (50,000), Venezuela
Dintr-un mic colț al peninsulei Iberice, portugheza s-a răspândit prin vapoarele imperiului său maritim până în depărtări. Pe drumul lor spre imperiile din Extremul Orient, navele portugheze au stabilit posturi de tranzacționare/de comerț și forturi pe țărmurile africane, în India(Goa), China (Macao) și de-a lungul legărurilor maritime strategice importante(Capul Verde, Timorul de Est). Totuși, la fiecare călătorie, mureau 90 % dintre marinari, astfel nu se ajungea la niciun transfer de populație mare. În vecinătatea nemijlocită, Portugalia a populat Azorele si Madeira, care posedă/au acum ambele propriul lor dialect; aceste insule erau importante capete de poduri pentru misiuni de colonizare ulterioare. În același timp, adevărata lovitură de maestru a expansiunii portugheze a fost totuși Brazilia, care a devenit un creuzet de gene amerindiene, portugheze și printr-un tratat nemilos de comerț de sclavi în stil mare, africane. În cursul procesului de colonizare, limba portugheză, bolile europene și căpitanii de sclavi Bandeirantes au decimat mii de limbi amerindiene, un singur concurent serios care se baza pe Tupi Lingua Geral, care era utilizat în regiunea Amazonului de mai multe sute de ani. Astăzi , marea majoritate a lusofonilor sunt brazilieni și unde odată/cândva tipărirea de cărți/tipografia din ordin/decret regal era interzisă, avem acumtelenovela serialele/soap opera care inversează curentul cultural între Portugalia și fosta sa colonie.
Migrația popoarelor
Influența vizigotă
Invazia maură
Influența arabă
Portugalia independentă
Limbajul liric
Sfârșitul Reconquistei
Prima universitate portugheză
Madeira
Insulele Azore
Calcutta, India
Expediția Cabral, Brazilia
Goa(India)
Macao(China)
Uniunea cu Spania
Perioada reformelor Pombal
Invazia napoleoniană, curtea regală se muta în Brazilia
Independența Braziliei
Războaiele de decolonizare în Africa, emigrarea milioanelor de portughezi
Hartă cronologică a evoluției lingvistice în Europa de Sud-Vest
Sursa: Wikimedia Commons
Ca și celelalte limbi surori romanice, portugheza a suferit de-a lungul evoluției sale din rădăcinile comune latine o serie de schimbări fonetice sistematice. Totusi, deși din punct de vedere lexical este cel mai apropiata de spaniolă, în privința vocalelor este înrudită cu italiana și catalana, pentru ca a păstrat vocalele latine originare, acolo unde spaniola și franceza au introdus diftongi.
Portugheza folosește alfabetul latin normal, dar include ç și litere accentuate.Aceste accente nu sunt doar markere de accent , au și o semnificație fonetică.
Ortografia portugheză este, în mare, regulată, în cele mai multe cazuri pronunția (standard) poate fi fi dedusă din forma scrisă a cuvintelor. Limba are un raport ridicat vocală/consoană, în mod particular în portugheza braziliană, care a dobândit un ritm iambic la un anume punct unde vocalele suplimentare sunt inserate între consoanele în limba vorbită, de exemplupi-si-co-lo-gi-a în loc de psihologie. În Portugalia, pe de altă parte vocalele se inmoaie/atenuează, de exemplu Frnandpssoa în loc de Fer-nan-do Pe-sso-a (un celebru poet). E inuti să spui, că varianta ritmică braziliană a promovat/susținut o cultură vie de dans, în timp ce melancolia tristă și lugubră a portughezei fado e mai susceptibilă de a vă faceți să plângeți decât să dansați.
Masculin | Feminin | |
---|---|---|
calul negru | masa rotundă | |
Singular | o cavalo preto | a mesa redonda |
Plural | os cavalos pretos | as mesas redondas |
Portugheza are 3 conjugări regulate(-ar, -er, and -ir), exemplu. falar (a vorbi), comer (a mânca) şi dormir (a dormi), şi mai multe zeci de verbe neregulate sau grupe de verbe. O formă semiregulată este schimbul vocalic între formele cu radical accentuat şi formele cu terminaţie accentuată şi între desinenţe vocalice obscure-întunecate (a/o) şi luminoase (e/i)
accentul pe rădăcină | accentuat pe terminație | |
---|---|---|
dormir
a dormi
|
durmo
eu dorm
|
dormimos
noi dormim
|
terminație cu o vocală sobră | terminație cu o vocală limpede | |
---|---|---|
consentir
a fi de acord
|
consinto
eu sunt de acord
|
consente
el/ea e de acord
|
comer
a mânca
|
Singular | Plural | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
persoana I | persoana a II- a | persoana a III-a | persoana I | persoana a II- a | persoana a III-a | |
Indicativ | ||||||
Prezent | como | comes | come | comemos | comeis | comem |
Imperfect | comia | comias | comia | comíamos | comíeis | comiam |
Preterit/Imperfect | comi | comeste | comeu | comemos | comestes | comeram |
Mai mult ca perfect | comera | comeras | comera | comêramos | comêreis | comeram |
Viitor | comerei | comerás | comerá | comeremos | comereis | comerão |
Subjunctiv | ||||||
Prezent | coma | comas | coma | comamos | comais | comam |
Imperfect | comesse | comesses | comesse | comêssemos | comêsseis | comessem |
Viitor | comer | comeres | comer | comermos | comerdes | comerem |
- | ||||||
Condițional | comeria | comerias | comeria | comeríamos | comeríeis | comeriam |
Imperativ | come | (coma) | (comamos) | comei | (comam) | |
Infinitiv personal | comer | comeres | comer | comermos | comerdes | comerem |
Suplimentar se pot forma cu verbul auxiliarter (a avea) următoarele timpuri compuse, cu exemple la persoana I sg:
Indicativ | Subjunctiv | |
---|---|---|
Mai mult ca perfect compus | tenho comido | tenha comido |
Mai mult ca perfect compus | tinha comido | tivesse comido |
Viitor II | terei comido | tiver comido |
Conjunctiv compus | teria comido | - |
Portugheza nu cunoaște nicio compunere a cuvintelor, ea permite prefixe(de exemplu hiper- "hyper") și sufixe (de exemplu -ização "-isation"), dar nicio compunere cu substantive. De aceea cuvintele cele mai lungi în limbă sunt expresii de specialitate cu rădăcini grecești sau latinc(chimie, medicină, sociologie).
Adânc inrădăcinate în portugheza europeană sunt cuvintele arabe din cei 500 de ani de dominație islamică și de Reconquista. Aceste cuvinte sunt adesea ușor de recunoscut în silaba de început 'al-' (articolul arab).
Portughezii au fost într-o încurcătură lingvistică, atunci când s-au confruntat cu natura braziliană, și zeci de mii de nume de animale, plante și de locuri au fost împrumutate din limbi amerindiene, înainte de toate din Tupí și versiunea reorganizată de iezuiți Lingua Geral.
Mâncarea și religia sclavilor angolezi au devenit o parte esențială a sufletului brazilian contribuind prin icoanele culturale ca de ex.feijoada (tocana de fasole) und exu (demon spiritist).
Portugheza are numai două standarde de scriere, care sunt decisive pentru cursuri/educație, portugheza europeană (lusitană) și portugheza braziliană; situația e comparabilă prin diferența ortografiei și vocabular, între engleza americană și engleza britanică, dar există, de asemenea diferențe gramaticale. Peisajul dialectal al portughezei vorbite , dimpotrivă, este foarte variat referitor la accente și vocabular. Există 10 regiuni ale dialectelor principale în Portugalia și în insulele sale. Printre dialectele portugheze în Spania, galitiana este cel mai important și uneori considerat ca o limbă proprie din rațiuni/motive politice. În Brazilia, dialectele au numeroase grade/trepte, în vocabularul lor, în limbile amerindiene și africane, cât și în limbile imigranților europeni. În toate colțurile fostului imperiu colonial potughez există încă dialecte portugheze. Revigorarea prezentă a portughezei în Angola și Mozambic este sprijinită/promovată prin eforturi puternice de standardizare, care distruge/prejudiciază dialectele. În cele din urmă există o serie de limbi creole portugheze supraviețuitoare; acestea nu sunt dialecte, ci limbi care au evoluat pornind de la limbile Pidgin, ca urmare a comerțului portughez: Kabuverdiano (Capul Verde), Forro (Sao Tomé-și-Principe), Papiamento (Insulele ABC în Antillele neerlandeze).
Harta dialectală a Portugaliei continentale cu alte limbi romanice
Sursa: Wikimedia Commons