Przejdź do treści

hiszpański

Español

Liczba rodzimych mówców

około 450 milionów

Oficjalny język

Meksyk (110 milionów), Kolumbia (47 milionów), Hiszpania (46 milionów), Argentyna (40 milionów), Peru (28 milionów), Wenezuela (27 milionów), Chile (17 milionów), Gwatemala, Ekwador, Kuba, Republika Dominikany, Boliwia, Honduras, Paragwaj, Salwador, Nikaragua, Kostaryka, Portoryko, Panama, Urugwaj, Gwinea Równikowa, Sahara Zachodnia, UE

Język mniejszości

USA, Belize, Andora, Gibraltar, Izrael

Język diaspory

USA, Kanada, Australia, Wielka Brytania, Francja, Szwajcaria, Niemcy, Brazylia, Maroko, Izrael, Włochy, Algieria

Alfabet
27 litery
Przypadki
0
Kod językowy
es, spa
Typologia językowa
fleksyjny , opuszczający zaimki w podmiocie (pro-drop) , SVO
Rodzina językowa
indoeuropejski, romański
Liczba dialektów
kilkaset dialektów (europejskie: z północy Półwyspu, z centralno-południowej części Półwyspu, z południa Półwyspu, kanaryjski; amerykańskie: meksykański, karaibski, andyjsko-pacyficzny, z La Platy, chilijski, z Centralnej Ameryki)

Najdłuższy wyraz

chemia, Cyklopentanoperhydrofenantren

Ciekawy wyraz lub zdanie

otolaryngologia
kolejarz
miasto w Meksyku, wyraz używany jako łamaniec językowy

Wprowadzenie

Język hiszpański (español), zwany także kastylijskim (castellano), to język romański, który powstał w regionie Kastylii w Hiszpanii. Podobnie jak inne języki romańskie, rozwinął się z mówionego języka łacińskiego, po przybyciu Rzymian na Półwysep Iberyjski (218 p.n.e.). Kolonizacja Ameryki, rozpoczęta w XVI wieku, spowodowała rozprzestrzenienie się języka hiszpańskiego na rozległych obszarach obu kontynentów amerykańskich. Po uzyskaniu niepodległości nowe państwa amerykańskie rozpoczęły proces językowej unifikacji.

Hiszpański jest językiem rodzimym dla około 450 mln użytkowników, co oznacza, że zajmuje drugie miejsce, po mandaryńskim chińskim, jeśli chodzi o liczbę rodzimych mówców. Poza tym 60 milionów osób używa go jako języka drugiego, a 20 mln osób uczy się go i używa jako języka obcego. Jest trzecim co częstości językiem używanym w Internecie (182 mln użytkowników). Stanowi jeden z 6 oficjalnych języków ONZ, ponadto używany jest jako język urzędowy w Unii Europejskiej, a także przez Wspólny Rynek Południa, organizację FIFA i wiele innych organizacji międzynarodowych.

Historia

  • Przed III w. p.n.e.

    Wpływy preromańskie

  • III wiek p.n.e. - I wiek n.e.

    Romanizacja Półwyspu Iberyjskiego, łacina zaczyna wpływać na języki preromańskie

  • 409 – 711

    Okres migracji - wpływy Wizygotów

  • 711

    Inwazja Maorysów – wpływy arabskie

  • 722

    Początek Rekonkwisty

  • XIII wiek

    Alfons X Kastylijski – początek szerokiego używania języka kastylijskiego (założenie Szkoły tłumaczy w Toledo)

  • X – XIV wiek

    Średniowieczny hiszpański

  • XII – XIV wiek

    Język poetów lirycznych

  • 1492

    Koniec Rekonkwisty

  • 1492

    Publikacja Gramatyki autorstwa Antonio de Nebrija – pierwszej książki poświęconej strukturze języków Europy Zachodniej poza łaciną

  • 1208

    Pierwszy uniwersytet w Hiszpanii (Uniwersytet de Palencia)

  • XV – XVII wiek

    Początek nowoczesnego hiszpańskiego (hiszpański klasyczny)

    z szeregiem zmian fonologicznych i gramatycznych, które przekształciły stary hiszpański w nowoczesny hiszpański

  • XV – XVII wiek

    Odkrycia, język handlu i misjonarzy, ekspansja języka w Imperium hiszpańskim (wpływy rdzennych języków Ameryki)

Ewolucja językowa na Półwyspie Iberyjskim

Źródło: Wikimedia Commons

Podobnie jak inne języki romańskie, język hiszpański w trakcie swojej ewolucji z łaciny podlegał licznym systematycznym zmianom dźwięków. Pojawiły się dyftongi, a co ciekawe, zbitki PL-, CL-, FL- na początku wyrazów przekształciły się w palatalne /ʎ/, pisane ll e.g.: plorarellorar.

System pisma i wymowa

Język hiszpański używa alfabetu łacińskiego z jedną dodatkową spółgłoską, palatalną nosową ñ. Pięć samogłosek może występować z akcentem ostrym (silnym).

  • a
  • á
  • b
  • c
  • d
  • e
  • é
  • f
  • g
  • h
  • i
  • í
  • j
  • k
  • l
  • m
  • n
  • ñ
  • o
  • ó
  • p
  • q
  • r
  • s
  • t
  • u
  • ú
  • ü
  • v
  • w
  • x
  • y
  • z

Jest 5 digrafów (digraf to dwa połączone znaki wyrażające jeden dźwięk): ch, ll, rr, gu i qu.

Gramatyka

Istnieje ważna, systemowa różnica między trybem oznajmującym a łączącym. Tryb oznajmujący odnosi się o zdarzeń realnych lub pozornie realnych, natomiast łączący używany jest do wyrażenia wątpliwości lub niepewności co do hipotetycznych sytuacji.

  • Llegaré aunque mi coche no funciona.
    Przyjadę, chociaż mój samochód nie działa. (oznajmujący).
    (nadawca wie, że samochód nie działa)
  • Llegaré aunque mi coche no funcione.
    Przyjadę, nawet gdyby mój samochód nie działał.
    (nadawca nie jest pewien, czy samochód będzie działał, czy nie)
  • Quizás lo pueden hacer.
    Może oni mogą to zrobić.
    (nadawca wie, że mogą, ale nie wie, czy zrobią)
  • Quizás lo puedan hacer.
    Może oni mogliby to zrobić.
    (nadawca nie jest pewien, czy mogą to zrobić)

Odmiany grup rzeczownikowych:

Rodzaj męski Żeński
czarny kot okrągły stół
Liczba pojedyncza el gato negro la mesa redonda
Liczba mnoga los gatos negros las mesas redondas

Odmiany czasowników

W hiszpańskim są trzy regularne koniugacje (-ar, -er, oraz -ir), np. hablar (mówić), comer (jeść) i dormir (spać), oraz kilkadziesiąt nieregularnych czasowników lub grup czasowników. Cechą częściowo nieregularną jest zmiana samogłoski w zależności od tego, czy występuje ona w formach z akcentowanym rdzeniem, czy z akcentowaną końcówką.

Z akcentowanym rdzeniem Z akcentowaną koncówką
querer
chcieć/kochać
quiero
chcę/kocham
queremos
chcemy/kochamy
dormir
spać
duermo
śpię
dormimos
śpimy

Paradygmat koniugacji dla czasowników zakończonych na -er

Liczba pojedyncza Liczba mnoga
1. osoba 2. osoba 3. osoba 1. osoba 2. osoba 3. osoba
Tryb oznajmujący
Czas teraźniejszy como comes come comemos coméis comen
Czas przeszły niedokonany comía comías comía comíamos comíais comían
Czas przeszły historyczny comi comiste comió comimos comisteis comieron
Czas przyszły comeré comerás comerá comeremos comeréis comerán
Tryb łączący
Czas teraźniejszy coma comas coma comamos comáis coman
Czas przeszły niedokonany comiera / comiese comieras / comieses comiera / comiese comiéramos / comiésemos comierais / comieseis comieran / comiesen
Czas przyszły comiere comieres comiere comiéremos comieres comieren
-
Tryb warunkowy comería comerías comería comeríamos comeríais comerían
Tryb rozkazujący come coma comamos comed coman

Ponadto następujące czasy złożone tworzone są za pomocą czasownika pomocniczego haber. Przykłady podane w pierwszej osobie liczby pojedynczej:

Tryb oznajmujący Tryb łączący
Czas przeszły historyczny złożony dokonany he comido haya comido
Czas zaprzeszły złożony había comido hubiera comido/hubiese comido
Czas przyszły uprzedni habré comido hubiere comido
Tryb warunkowy złożony habría comido -

Słowotwórstwo i słownictwo

Około 60% słownictwa hiszpańskiego pochodzi z łaciny, około 10% z greki, 10% z języka gockiego, 10% z arabskiego i 10% z innych języków (takich jak języki germańskie, język baskijski, iberyjski, kataloński, język maja, nahuatl, keczua, ajmara i inne).

Wyrazy arabskie w języku hiszpańskim

Wpływy arabskie w języku hiszpańskim są znaczące na skutek obecności muzułmanów na Półwyspie Iberyjskim w latach 711 – 1492. Wyrazy pochodzenia arabskiego są często rozpoznawalne dzięki początkowemu ‘al-’ (arabski rodzajnik określony).

  • aceituna
    oliwka
  • albornoz
    płaszcz kąpielowy
  • alboroto
    hałas, zamęt
  • alcalde
    burmistrz
  • enchufar
    podłączyć
  • naranja
    pomarańcza

Wpływy języków Indian amerykańskich

Gdy zdobywcy hiszpańscy odkrywali nowe lądy, brakowało im słownictwa nazywającego przyrodę amerykańską, dlatego nazwy tysięcy zwierząt, roślin i miejsc zostały zapożyczone z języków Indian amerykańskich. Użycie niektórych z tych słów jest ograniczone jedynie do pewnych części świata hiszpańskojęzycznego, ale inne stały się powszechnie znane (jak np. chocolate, tequila lub puma).

Wyrazy hiszpańskie pochodzące z języka nahuatl

Udokumentowane wyrazy z języka nahuatl w hiszpańskim (używane głównie w Meksyku i Ameryce Środkowej) to obszerna lista nazw zwierząt, roślin, owoców i warzyw, jedzenia i napojów, a także sprzętów domowych.

Wiele z nich w języku nahuatl kończy się sufiksem „-tl”. Jest on trudny do wymówienia dla użytkowników języka hiszpańskiego, i przekształcił się w hiszpańskim w końcówkę „-te” (np. axolotl = ajolote).

  • chapulín
    pasikonik
  • guajalote
    indyk
  • ocelote
    ocelot
  • cacao
    kakao
  • chile
    chili
  • tomate
    pomidor
  • chocolate
    czekolada
  • tequila
    tequila
  • papalote
    latawiec

Wyrazy hiszpańskie pochodzące z języka keczua

  • pampa
    pampa
  • llama
    lama
  • cancha
    boisko
  • puma
    puma
  • cóndor
    kondor
  • coca
    koka
  • guano
    guano

Dialekty

Regionalne odmiany hiszpańskiego różnią się od siebie, bardziej pod względem wymowy i słownictwa, niż gramatyki. Największe różnice występują między europejskim hiszpańskim (zwanym także „półwyspowym hiszpańskim”) a hiszpańskim latynoamerykańskim, niemniej różnice istnieją także wewnątrz Hiszpanii i wewnątrz hiszpańskiej Ameryki.

Wyrazy tematyczne

Zabawne lub dziwne przysłowia i idiomy

Powrót na górę strony