hiszpański
Español
Español
około 450 milionów
Meksyk (110 milionów), Kolumbia (47 milionów), Hiszpania (46 milionów), Argentyna (40 milionów), Peru (28 milionów), Wenezuela (27 milionów), Chile (17 milionów), Gwatemala, Ekwador, Kuba, Republika Dominikany, Boliwia, Honduras, Paragwaj, Salwador, Nikaragua, Kostaryka, Portoryko, Panama, Urugwaj, Gwinea Równikowa, Sahara Zachodnia, UE
USA, Belize, Andora, Gibraltar, Izrael
USA, Kanada, Australia, Wielka Brytania, Francja, Szwajcaria, Niemcy, Brazylia, Maroko, Izrael, Włochy, Algieria
Język hiszpański (español), zwany także kastylijskim (castellano), to język romański, który powstał w regionie Kastylii w Hiszpanii. Podobnie jak inne języki romańskie, rozwinął się z mówionego języka łacińskiego, po przybyciu Rzymian na Półwysep Iberyjski (218 p.n.e.). Kolonizacja Ameryki, rozpoczęta w XVI wieku, spowodowała rozprzestrzenienie się języka hiszpańskiego na rozległych obszarach obu kontynentów amerykańskich. Po uzyskaniu niepodległości nowe państwa amerykańskie rozpoczęły proces językowej unifikacji.
Hiszpański jest językiem rodzimym dla około 450 mln użytkowników, co oznacza, że zajmuje drugie miejsce, po mandaryńskim chińskim, jeśli chodzi o liczbę rodzimych mówców. Poza tym 60 milionów osób używa go jako języka drugiego, a 20 mln osób uczy się go i używa jako języka obcego. Jest trzecim co częstości językiem używanym w Internecie (182 mln użytkowników). Stanowi jeden z 6 oficjalnych języków ONZ, ponadto używany jest jako język urzędowy w Unii Europejskiej, a także przez Wspólny Rynek Południa, organizację FIFA i wiele innych organizacji międzynarodowych.
Romanizacja Półwyspu Iberyjskiego, łacina zaczyna wpływać na języki preromańskie
Okres migracji - wpływy Wizygotów
Inwazja Maorysów – wpływy arabskie
Alfons X Kastylijski – początek szerokiego używania języka kastylijskiego (założenie Szkoły tłumaczy w Toledo)
Język poetów lirycznych
Publikacja Gramatyki autorstwa Antonio de Nebrija – pierwszej książki poświęconej strukturze języków Europy Zachodniej poza łaciną
Pierwszy uniwersytet w Hiszpanii (Uniwersytet de Palencia)
z szeregiem zmian fonologicznych i gramatycznych, które przekształciły stary hiszpański w nowoczesny hiszpański
Odkrycia, język handlu i misjonarzy, ekspansja języka w Imperium hiszpańskim (wpływy rdzennych języków Ameryki)
Ewolucja językowa na Półwyspie Iberyjskim
Źródło: Wikimedia Commons
Podobnie jak inne języki romańskie, język hiszpański w trakcie swojej ewolucji z łaciny podlegał licznym systematycznym zmianom dźwięków. Pojawiły się dyftongi, a co ciekawe, zbitki PL-, CL-, FL- na początku wyrazów przekształciły się w palatalne /ʎ/, pisane ll e.g.: plorare → llorar.
Język hiszpański używa alfabetu łacińskiego z jedną dodatkową spółgłoską, palatalną nosową ñ. Pięć samogłosek może występować z akcentem ostrym (silnym).
Jest 5 digrafów (digraf to dwa połączone znaki wyrażające jeden dźwięk): ch, ll, rr, gu i qu.
Istnieje ważna, systemowa różnica między trybem oznajmującym a łączącym. Tryb oznajmujący odnosi się o zdarzeń realnych lub pozornie realnych, natomiast łączący używany jest do wyrażenia wątpliwości lub niepewności co do hipotetycznych sytuacji.
Rodzaj męski | Żeński | |
---|---|---|
czarny kot | okrągły stół | |
Liczba pojedyncza | el gato negro | la mesa redonda |
Liczba mnoga | los gatos negros | las mesas redondas |
W hiszpańskim są trzy regularne koniugacje (-ar, -er, oraz -ir), np. hablar (mówić), comer (jeść) i dormir (spać), oraz kilkadziesiąt nieregularnych czasowników lub grup czasowników. Cechą częściowo nieregularną jest zmiana samogłoski w zależności od tego, czy występuje ona w formach z akcentowanym rdzeniem, czy z akcentowaną końcówką.
Z akcentowanym rdzeniem | Z akcentowaną koncówką | |
---|---|---|
querer
chcieć/kochać |
quiero
chcę/kocham |
queremos
chcemy/kochamy |
dormir
spać |
duermo
śpię |
dormimos
śpimy |
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. osoba | 2. osoba | 3. osoba | 1. osoba | 2. osoba | 3. osoba | |
Tryb oznajmujący | ||||||
Czas teraźniejszy | como | comes | come | comemos | coméis | comen |
Czas przeszły niedokonany | comía | comías | comía | comíamos | comíais | comían |
Czas przeszły historyczny | comi | comiste | comió | comimos | comisteis | comieron |
Czas przyszły | comeré | comerás | comerá | comeremos | comeréis | comerán |
Tryb łączący | ||||||
Czas teraźniejszy | coma | comas | coma | comamos | comáis | coman |
Czas przeszły niedokonany | comiera / comiese | comieras / comieses | comiera / comiese | comiéramos / comiésemos | comierais / comieseis | comieran / comiesen |
Czas przyszły | comiere | comieres | comiere | comiéremos | comieres | comieren |
- | ||||||
Tryb warunkowy | comería | comerías | comería | comeríamos | comeríais | comerían |
Tryb rozkazujący | come | coma | comamos | comed | coman |
Ponadto następujące czasy złożone tworzone są za pomocą czasownika pomocniczego haber. Przykłady podane w pierwszej osobie liczby pojedynczej:
Tryb oznajmujący | Tryb łączący | |
---|---|---|
Czas przeszły historyczny złożony dokonany | he comido | haya comido |
Czas zaprzeszły złożony | había comido | hubiera comido/hubiese comido |
Czas przyszły uprzedni | habré comido | hubiere comido |
Tryb warunkowy złożony | habría comido | - |
Około 60% słownictwa hiszpańskiego pochodzi z łaciny, około 10% z greki, 10% z języka gockiego, 10% z arabskiego i 10% z innych języków (takich jak języki germańskie, język baskijski, iberyjski, kataloński, język maja, nahuatl, keczua, ajmara i inne).
Wpływy arabskie w języku hiszpańskim są znaczące na skutek obecności muzułmanów na Półwyspie Iberyjskim w latach 711 – 1492. Wyrazy pochodzenia arabskiego są często rozpoznawalne dzięki początkowemu ‘al-’ (arabski rodzajnik określony).
Gdy zdobywcy hiszpańscy odkrywali nowe lądy, brakowało im słownictwa nazywającego przyrodę amerykańską, dlatego nazwy tysięcy zwierząt, roślin i miejsc zostały zapożyczone z języków Indian amerykańskich. Użycie niektórych z tych słów jest ograniczone jedynie do pewnych części świata hiszpańskojęzycznego, ale inne stały się powszechnie znane (jak np. chocolate, tequila lub puma).
Udokumentowane wyrazy z języka nahuatl w hiszpańskim (używane głównie w Meksyku i Ameryce Środkowej) to obszerna lista nazw zwierząt, roślin, owoców i warzyw, jedzenia i napojów, a także sprzętów domowych.
Wiele z nich w języku nahuatl kończy się sufiksem „-tl”. Jest on trudny do wymówienia dla użytkowników języka hiszpańskiego, i przekształcił się w hiszpańskim w końcówkę „-te” (np. axolotl = ajolote).
Regionalne odmiany hiszpańskiego różnią się od siebie, bardziej pod względem wymowy i słownictwa, niż gramatyki. Największe różnice występują między europejskim hiszpańskim (zwanym także „półwyspowym hiszpańskim”) a hiszpańskim latynoamerykańskim, niemniej różnice istnieją także wewnątrz Hiszpanii i wewnątrz hiszpańskiej Ameryki.