Irlandeză
Gaeilge
Gaeilge
Nu sunt cifre oficiale, în jur de 100 000; 2 milioane spun ca stăpânesc limba după orele de la şcoală.
Irlanda, UE
Irlanda de Nord
SUA, Canada, Australia, Regatul Unit, Argentina, Noua Zeelandă
Irlandeza este neobișnuită prin faptul, că , la fel ca la engleza a sunt mult mai numeroase persoanele care au învățat să vorbească liber decât vorbitorii nativi.Studiile au demonstrat ca aproximativ o treime din cei care vorbesc zilnic irlandeza nu sunt vorbitori nativi. Pe de altă parte unii vorbitori nativi de irlandeză, cei care trăiesc într-o parte anglofonă a Irlandei(cunoscută ca Galltacht, ”regiunea limbii străine”), au rar ocazia să vorbească irlandeza. Este comună/obișnuită o formă de politețe extremă - atunci când intră/sosește un anglofon/vorbitor de engleză monoglot într-o cameră/spațiu plin de vorbitori de irlandeză să treacă la engleză. Regiunile unde irlandeza a rămas limbă a comunității se numesc Gaeltacht.
Sursa: Wikimedia Commons
Irlandeza este una dintre cele mai vechi limbi literare din Europa, cu un text, Amra Choluim Chille, Elegia pentru Saint Colm Cille sau Columba, care datează din anul 597 după Hristos. Limba irlandeză a fost deja 1410 ani limbă literară, înainte de a deveni la 1 ianuarie 2007 limbă oficială UE. Folosirea irlandezei a fost interzisă după ocupația engleză în anul 1366 prin statutele de Kilkenny. O versiune ulterioară a statutelor stipula că “Tot englezul trebuie să învețe engleza, altfel va fi tratat ca un dușman irlandez ”! Dar când Henry al VIIII-lea al Angliei se proclamă "Rege al Irlandei", proclamația a trebuit să fie tradusă în irlandeză, pentru ca parlamentul coloniei engleze la Dublin să o poată înțelege!
În ciuda încercărilor de sute de ani de a o distruge, limba irlandeză a rămas limbă majoritară in Irlanda până la marea foamete din 1845-49, când 1-2 milioane de oameni au murit de foame. La sfârșitul sec.XIX irlandeza aproape dispăruse, dar când în 1922 Irlanda a devenit independentă, prima decizie a primului guvern irlandez a fost ca toți copiii din școlile primare și secundare să învețe minimum o oră pe zi irlandeză. Acordul din Vinerea sfântă din 1998, care a pus capăt violențelor politice din Irlanda de Nord, conține 3 pagini de angajamente din partea guvernului britanic pentru promovarea limbii irlandezei.
Gramatica este foarte complexă. Există mutații inițiale foarte răspândite, adică începutul cuvintelor schimbă. de exemplu: a cosa (« picioarele ei»), a chosa (« picioarele lui »), a gcosa (« picioarele lor/pl »). Nu exsită verbul “a avea”, dar verbul “sein” reflectă distincția între ser și estarîn spaniolăl (is/tá în irlandeză,de exemplu is bean í, (Ea este o femeie), dartá sí anseo, (ea este aici), și distincția/diferența jest și bywa în polonă (tá/bíonn în irlandeză, de exemplu tá sí anseo, (ea este acum aici) dar bíonn sí anseo, (ea este aici de obicei).
Irlandeza are numerale separate , pentru a număra oameni și non oameni: ''doi cai'' estedhá chapall, dar ''doi oameni'' este simplu beirt.
Ca și maghiara, irlandeza descrie unul dintr-o pereche ca ''jumătate'', de exemplu , ar leathchois (one-legged), literalmente ''cu jumătate de picior'';ar leathshúil (one-eyed), samd
Gabh mo leithscéal = Scuze!, literalmente "acceptă jumătate din istoria mea"