Pasar a contenido

Irlandés

Gaeilge

El número de hablantes nativos

No existen números oficiales, aprox. 100.000; 2 millones de personas declaran haber aprendido irlandés en la escuela.

Idioma oficial en

Irlanda, EU

Lengua minoritaria en

Irlanda del Norte

Idioma de la diáspora

EEUU, Canadá, Australia, UK, Argentina, Nueva Zelanda

El alfabeto
26, alfabeto romano, alfabeto gaélico antiguo
Casos gramaticales
3
Código de idioma
ga, gle
Tipología lingüística
flexivo , mutación inicial de la consomnante, VSO
Familia lingüística
indoeuropeo, celta, gaélico
Número de dialectos
3

La palabra más larga

director general

Palabra o frase curiosa

y también su muslo desnudo

Introducción

El irlandés comparte con el inglés una particularidad. El número de personas que lo aprendieron como segunda lengua y lo hablan con fluidez supera al de los hablantes nativos. Los estudios demuestran que alrededor de un tercio de personas que hablan irlandés a diario, no son nativos. Por otra parte, algunos de los nativos que viven en las partes anglófonas de Irlanda (llamadas Galltacht, (la zona de la lengua extranjera), rara vez tiene ocasión de hablar en irlandés. Además, está de moda una forma extrema de buena educación: la llegada de una persona monolingüe anglófona, puede hacer que una habitación llena de hablantes de irlandés se pase al inglés. Las zonas donde el irlandés es el idioma de la comunidad se llaman Gaeltacht.

Historia

El irlandés es una de las lenguas literarias más antiguas de Europa: el texto Amra Choluim Chille, la Elegía por San Columba, data del año 597. Cuando el irlandés adquirió el estatus de la lengua oficial de la Unión Europea, el 1 de Enero del 2007, ya había sido una lengua literaria durante 1410 años. El uso del irlandés fue prohibido durante la ocupación inglesa por los estatutos de Kilkenny del 1366. Una versión posterior del estatuto estipulaba que "Todos los ingleses deben aprender el inglés o de lo contrario será tratados como enemigos irlandeses". No obstante, cuando Enrique VIII de Inglaterra se proclamó a sí mismo "Rey de Irlanda" en 1451, dicha proclamación se tuvo que traducir al irlandés para que el el parlamento de la colonia inglesa en Dublín pudiera comprenderla.

A pesar de varios siglos de intentos de hacer desaparecer el irlandés por completo, esta lengua siguió siendo la mayoritaria en Irlanda hasta que la gran hambruna de 1845-49 se llevó la vida de uno a dos millones de personas. A finales del siglo XIX estuvo a punto de desaparecer. Sin embargo, cuando en el 1922 Irlanda recupera la independencia, la primera decisión del primer ministro irlandés fue que todos los alumnos en todas las escuelas primarias y secundarias tuvieran al menos una hora al día de irlandés. El Acuerdo del Viernes Santo de 1998, que puso fin a la violencia en la Irlanda del Norte, contenía tres páginas en las que el Gobierno Británico se comprometía a promocionar la lengua irlandesa.

Sistema de escritura y pronunciación

  • a
  • á
  • b
  • c
  • d
  • e
  • é
  • f
  • g
  • h
  • i
  • í
  • l
  • m
  • n
  • o
  • ó
  • p
  • r
  • s
  • t
  • u
  • ú

Gramática

La gramática de la lengua irlandesa es muy compleja y por ello, resulta imposible describirla brevemente. Existe una extensa mutación inicial, lo cual significa que cambia el principio de las palabras, por ejemplo: a cosa (las piernas de ella), a chosa (las piernas de él). No existe el verbo "tener", pero, igual que en español,existe el verbo ser y estar (is/ en irlandés, por ejemplo is bean í, "Ella es mujer", pero tá sí anseo, "ella está aquí"), y además, existe la distinción entre jest y bywa como en polaco (/bíonn en irlandés, por ejemplo tá sí anseo, "ella está aquí ahora mismo" pero bíonn sí anseo "ella habitualmente está aquí").

El irlandés tiene dos tipos de numerales, uno sirve para contar a los humanos y el otro para los no humanos: "dos caballos" se dice dhá chapall, pero "dos personas" se dice simplemente beirt.

Igual que en el húngaro, también en irlandés, un elemento de un par es "la mitad", por ejemplo: ar leathchois (de una sola pierna), literalmente "de media pierna"; ar leathshúil (con un solo ojo), etc.

Gabh mo leithscéal = Perdone, literalmente significa "acepta la mitad de mi historia".

Palabras temáticas

Proverbios tradicionales o expresiones idiomáticas divertidas o raras.

Volver arriba