ирландски
Gaeilge
Gaeilge
Няма официални данни, около 100 000; 2 милиона декларират, че знаят езика и са го изучавали в училище.
Ирландия, ЕС
Северна Ирландия
САЩ, Канада, Австралия, Великобритания, Аржентина, Нова Зеландия
Ирландският език е необичаен с това, че както при английския, изучавалите езика са повече от говорещите го по рождение, като изследванията са показали, че около една трета от тези, които го говорят ежедневно, не са носители на езика. От друга страна, някои местни ирландски носители, живеещи в англоговорящите части на Ирландия (известни като Galltacht, "област на чуждата реч") рядко имат възможност да говорят на ирландски. На мода е доста крайна форма на вежливост - влизането на един англоговорящ може да накара една стая, пълна с говорещи ирландски да превключат на английски. Областите, в които ирландският език остава на език на общността, са известни като Gaeltacht.
Източник: Wikimedia Commons
Ирландският е един от най-старите литературни езици в Европа, с текст, Amra Choluim Chille, Плач по Св. Колм Киле или Колумба, датиращ от 597 г. Той е бил книжовен език 1410 години, когато става един от официалните езици на ЕС, на 1 януари 2007 г. Използването на ирландския е забранено от английската окупация чрез устава на Килкени през 1366 г. В последваща версия на устава се нарежда, че "всеки англичанин трябва да научи английски или да бъде третиран като ирландски враг"! И все пак, когато Хенри VIII Английски се самообявил за "крал на Ирландия" през 1541, прокламацията трябвало да бъде преведена на ирландски, така че парламентът на английската колония в Дъблин да може да го разбере!
Въпреки вековните опити да го унищожат, ирландският остава езикът на мнозинството в Ирландия до Големия глад от 1845-49 г., когато 1-2 милиона души починали от глад. Той почти умрира към края на 19-ти век, но когато Ирландия става независима през 1922 г., първото решение на първото ирландско правителство е, че всички деца във всички начални и средни училища трябва да учат ирландски по най-малко един час на ден. Споразумението от Разпети петък на 1998 г., което слага край на политическото насилие в Северна Ирландия, съдържа три страници с ангажименти на британското правителство за насърчаване на ирландския език.
Граматиката е много сложна. Има обширна началната мутация, т.е. началото на думите се променя, например a cosa (краката й); a chosa (краката му); a gcosa (краката им). Няма глагол "имам", а глаголът "съм" изразява и двата смисъла на испанското ser/estar (is/tá на ирландски, например {sound6 } (тя е жена), но tá sí anseo, (тя е тук)); и разграничението на jest/bywa в полския (tá/bíonn на ирландски, например tá sí anseo (тя сега е тук), но bíonn sí anseo (тя обикновено е тук)).
Ирландският език има отделни набори от числителни за броене на хора и не-хора: "два коня" е dhá chapall, но "двама души" е просто beirt.
Както унгарският, и ирландският описва едната част от чифт като "половина", например ar leathchois (еднокрак), буквално "с половин крак"; ar leathshúil (едноок), и т.н.
Gabh mo leithscéal = извинете ме, буквално: "приемете моята полу-история".