Čeština
Český jazyk
Český jazyk
približne 10 miliónov
Česká republika, EÚ; môže sa používať v úradnej komunikácii v Slovenskej republike
Rakúsko, Nemecko, Chorvátsko, Slovensko
Bulharsko, Chorvátsko, Poľsko, Rumunsko, Srbsko, Veľká Británia, Ukrajina, Argentína, Austrália, Brazília, Kanada, USA
Oficiálny názov štátu je Česká republika. Pomenovanie nemá oficiálnu skrátenú formu.
Česká republika sa delí na niekoľko historických regiónov – hlavná oblasť nazývaná Čechy (názov kedysi označujúci celú krajinu), Morava a (české) Sliezsko (geograficky a administratívne spadá pod Moravu). Stručne, hoci nepresne, sa dá povedať, že Čechy sa delia na Čechy a Moravu, pričom Morava sa delí na Moravu a Sliezsko. Aby to bolo ešte komplikovanejšie, prídavné meno český sa môže vzťahovať na celú krajinu (Česko) alebo len na jej časť (Čechy).
Zdroj: Wikimedia Commons
Po rozdelení Československa zostala Česká republika bez jednoslovného krátkeho názvu. Pomenovanie Česko sa vnímalo ako neobvyklé. Po 20 rokoch od rozdelenia Československa sa názov Česko používa častejšie, napriek tomu nie je dodnes všeobecne prijímaný.
V angličtine sa navrhovaný názov Czechia neujal. Pomenovanie Bohemia sa používa na označenie historickej krajiny a konkrétneho regiónu. Iným navrhovaným spojením je Czech lands (vytvorený analogicky k názvu Netherlands), ale nie je to kratší názov, a tak jediným výstižným pomenovaním v angličtine ostáva Czech Republic.
Prvé písomné zmienky (glosy v latinských rukopisoch)
Obdobie „starej češtiny“ – prvé pamiatky v češtine, napr. Dalimilova kronika, Alexandreis (rytierska epika), legendy a i.
Ustálenie ortografie (digrafy)
Jan Hus napísal dielo „Orthographia Bohemica“, zavedenie diakritických znamienok.
Náměšťská mluvnice – prvá tlačená gramatika češtiny
Bible kralická (prvý významný preklad Biblie do češtiny)
Rozmach spisovného jazyka, rozvoj náučnej literatúry a kroník; bratrský pravopis
Grammaticae Bohemicæ, ad Leges Naturalis Methodi Conformatæ, & Notis numerisque illustratæ ac distinctæ, libri duo – prvá systematická gramatika češtiny, napísal ju Vavrinec Benedikt z Nedožier.
Nemčina a čeština sa stali úradnými a rovnocennými jazykmi v Čechách a na Morave.
Čeština v písomnej forme len v exile
Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache – prvá moderná gramatika češtiny od Josefa Dobrovského, ktorá vyvolala spory o českom pravopise.
Česko-nemecký slovník Josefa Jungmanna
Reforma pravopisu, ktorú navrhol Pavel Josef Šafárik; od r. 1849 fungoval v podstate ako moderný pravopis.
Čeština získala v Čechách a na Morave status úradného jazyka rovnocenného s nemčinou.
Kodifikácia gramatiky Jana Gebauera
Jazyk československý sa stal úradným jazykom Československa.
Rozdelenie Československa; koniec pasívneho „mediálneho“ bilingvizmu Česka a Slovenska
Mäkčeň (česky háček) má podobne ako v slovenčine dve rôzne grafické podoby: zvyčajne má klinový tvar a je umiestnený priamo nad písmenom (ˇ), ale pri písmenách ď, ť sa zapisuje inak – vyzerá takmer ako apostrof pripojený k písmenu z pravej strany. Ide len o grafickú odlišnosť, tento diakritický znak zapisovaný obidvoma spôsobmi má rovnakú platnosť. V rukopise sa mäkčeň vždy zapisuje prvým spôsobom. Vzhľadom na to, že tieto písmená sa vyskytujú iba v slovenskej a českej abecede, pri prepisovaní českých a slovenských slov v cudzojazyčných textoch dochádza pravidelne k dezinterpretácii mäkčeňa a jeho zámenám najčastejšie za apostrof.
Česká abeceda obsahuje aj niekoľko jedinečných písmen, napr. „Ř/ř“ označujúce zvýšenú alveolárnu vibrantu [r̝] – hlásku, ktorá sa vyskytuje iba v češtine.
Čeština a slovenčina tvorí spolu s prechodnými poľskými dialektmi (po naszymu) a lašskými dialektmi nárečové kontinuum, ktoré môžeme klasifikovať ako súčasť severoslovanského dialektného kontinua. Jednotlivé nadväzujúce dialekty sú si navzájom zrozumiteľné.
Vo všeobecnosti platí, že všetky české a slovenské dialekty sú navzájom zrozumiteľné, ale zrozumiteľnosť češtiny a východoslovenských dialektov je výrazne nižšia.
Stratifikácia češtiny je pomerne špecifická. V češtine existujú dva varianty jazyka, a to spisovná čeština (SČ) a obecná čeština (OČ). Spisovná čeština vznikla v 19. storočí, v období oživenia a vzrastu spoločenského vplyvu češtiny. Nová spisovná forma bola silne ovplyvnená staršou formou jazyka z obdobia, kedy mala čeština vysokú prestíž a bohatý literárny život. Medzičasom sa však vyvíjala aj hovorená podoba češtiny a vytvoril sa nový interdialekt – obecná čeština.
Spisovná čeština a obecná čeština sú navzájom zrozumiteľné varianty jazyka (z obecnej češtiny sa postupne odstránili početné germanizmy), výraznejšie rozdiely nie sú v slovnej zásobe, ale v morfológii, syntaxi a štylistike.
Spisovná čeština sa používa predovšetkým v písanej forme. Obecná čeština sa používa v ústnej komunikácii a jej používanie je prijateľné (bežné a prirodzené) na všetkých úrovniach hovoreného jazyka aj medzi vzdelanými ľuďmi. Používanie spisovnej češtiny v (spontánnej) ústnej komunikácii môže vyznieť umelo, dokonca až komicky.
mlyn | vozík | veľké stromy | byť | |
---|---|---|---|---|
SČ | mlýn | vozík | velké stromy | být |
OČ | mlejn | vozejk | velký stromy | bejt |
Čeština má sedem pádov (nominatív, genitív, datív, akuzatív, vokatív, lokál a inštrumentál). Podstatné mená, zámená, prídavné mená a príčastia sa ohýbajú pomocou gramatických morfém, čiže menia svoju formu pomocou rôznych zakončení v závislosti od pádu.
Singulár | Plurál | |
---|---|---|
Nominatív |
Šéf sem zanedlouho přijede.
Šéf sem príde o chvíľu. |
Velcí šéfové z hlavních televizních stanic měli právo oficiálně vyžadovat spolupráci, kdy chtěli.
Veľkí šéfovia z hlavných televíznych staníc mali právo oficiálne vyžadovať spoluprácu, kedy chceli. |
Genitív |
Zvedl telefon a vytočil číslo svého šéfa.
Zdvihol telefón a vytočil číslo svojho šéfa. |
Mzdy městských šéfů se mohou i výrazně lišit.
Mzdy mestských šéfov sa môžu výrazne líšiť. |
Datív |
Sekretářka Ludmila přinesla šéfovi šálek čaje s citronem.
Sekretárka Ludmila priniesla šéfovi šálku čaju s citrónom. |
Šéfům se obchod nezdál dost zajímavý.
Šéfom sa obchod nezdal dosť zaujímavý. |
Akuzatív |
Nejlépe je dotázat se hned na šéfa.
Bude lepšie vyžiadať si hneď šéfa. |
Expanze firem nutí šéfy cestovat.
Expanzia firiem núti šéfov cestovať. |
Vokatív |
Jasně, šéfe, hned tam zajdu a předvedu ho.
Jasné, šéfe, hneď tam pôjdem a privediem ho. |
Pokud nevykonávají řádně svou práci, vy, šéfové, byste se jich měli zbavit.
Ak si nevykonávajú svoju prácu poriadne, vy, šéfovia, by ste se ich mali zbaviť. |
Lokál |
Záleží to na šéfovi.
Záleží to na šéfovi. |
Češi oceňují na šéfech především slušné a upřímné jednání.
Česi oceňujú na šéfoch predovšetkým slušné a úprimné vystupovanie. |
Inštrumentál |
Se svým šéfem nebudu komunikovat přes média.
So svojím šéfom nebudem komunikovať cez médiá. |
Pesimismus mezi šéfy firem šíří i nepříznivý stav budoucích zakázek.
Pesimismus medzi šéfmi firiem šíri aj nepriaznivý stav budúcich zákaziek. |
V češtine sa rozlišujú 3 alebo 4 gramatické rody:
Gramatický rod substantív zväčša nie je sémanticky motivovaný. Jednoznačne možno zaradiť len osoby mužského pohlavia k mužskému životnému rodu (okrem niekoľkých výnimiek, napr. kníže je v množnom čísle v strednom rode). Jednoznačné je aj priradenie osôb ženského pohlavia k ženského rodu (k výnimkám patrí napríklad slovo děvče, ktoré je stredného rodu).
Hranica medzi mužskými životnými a mužskými neživotnými substantívami je neostrá: niektoré názvy zvierat a predmetov v mužskom rode sú v jednotnom čísle životné a v množnom čísle neživotné.
Ľudia sa vždy zaraďujú medzi životné podstatné mená. „Slaneček“ sa radí v množnom čísle k životným alebo aj k neživotným substantívam. „Bacil“ patrí k životným aj k neživotným substantívam v jednotnom aj v množnom čísle. „Stroj“ je vždy neživotné podstatné meno. Životnosť môže slúžiť na rozlíšenie významu, napr. slovo android je prevažne životné substantívum, ak ide o umelú bytosť, ale neživotné v prípade, že označuje operačný systém.
Slovo robot vymyslel Josef Čapek a ako prvý ho použil jeho brat, spisovateľ Karel Čapek, v hre R. U. R. (Rossum's Universal Robots), ktorá vyšla v češtine v roku 1920. Slovo robota sa kedysi používalo v archaickej češtine, ale dá sa predpokladať, že autor tohto nového slova sa inšpiroval slovenským bežne používaným slovesom robiť.
Od slova nenávidět sa nedá vytvoriť negatívny tvar. Česi očividne nie sú schopní „návidieť“...