Cehă
Český jazyk
Český jazyk
în jur de 10 milioane
Republica Cehă; UE poate fi utilizată în Republica Slovacă pentru comunicare oficială
Austria, Germania, Croația, Republica Slovacă
Bulgaria, Croația, Polonia, România, Serbia, Regatul Unit, Ucraina, Argentina, Australia, Brazilia, Canada, SUA
Numele oficial al țării este Česká republika. Nu există un nume scurt oficial.
Țara poate fi divizată în mai multe regiuni istorice: Inima este chematăČechy (Boemia ; acesta este numele care se folosește pentru toată țara), Morava(Moravia) și (partea cehă a) Slezsko (Silezia, care face parte din Moravia, geografic și administrativ). Rezumând, Čechy este format din Čechy și Moravia, în timp ce Moravia este constituită din Moravia și Silezia. Situația e și mai rea/dificilă prin adjectivul český, care înseamnă atât boem cât și ceh .
Sursa: Wikimedia Commons
Separarea Cehoslovaciei în 1993 a lăsat țara fără un nume scurt acceptabil. Candidatul cel mai apropiat, Česko (începutul lui Československo), a fost perceput ca fiind bizar. Douăzeci de ani mai târziu, a devenit mai frecvent, dar nu a fost pentru totdeauna acceptat de toată lumea.
Numele englezesc propus Czechia ('Cehia') nu a fost cu adevărat acceptat. O altă propunere de nume in engleză a fost Czech lands ('Ținut cehesc', în analogie cu 'die Niederlande'), dar acesta nu este prea scurt, așadar rămâne în mod relaist numele englezesc Czech Republic ( Republica Cehă). În spațiul lingvistic german/germanofon este acceptat numele german în uzul neoficial cuvântul german 'Tschechien'. 'Tschechei' are o conotație negativă.
Primele documente/atestate scrise( glose în manuscrise latine)
''Ceha veche'' - primele documente scrise, de ex. Cronicile lui Dalimil, Alexandreis(un poem epic), legende, etc
Stabilizarea ortografiei(digrame)
Ortografia Bohemică a lui Jan Hus, introducerea sistematică a diacriticelor( la acest timp încă neadoptate)
Náměšťská mluvnice – prima gramatică tipărită a limbii cehe
Bible kralická (prima și cea mai influentă traducere a Bibliei)
Punctul culminant al limbii cehe standard, dezvoltarea literaturii științifice și cronici; bratrský pravopis (ortografia fraternă)
Grammaticae Bohemicae, ad leges naturalis methodi conformatae, et notis numerisque illustratae ac distinctae, libri duo – prima gramatică sistematică a limbii cehe de Vavrinec Benedikti
Limba germană devine limbă oficială și este pusă pe aceeași poziție cu ceha în tările cehe
Literatura scrisă numai în exil
"Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache" – prima gramatică modernă a limbii cehe, scrisă de Josef Dobrovský; începutul unei dezbateri aprinse despre ortografie
Dicționar ceh-german de Jungmann
Reforma ortografică propusă de Pavel Josef Šafařík, din 1849 este în uz ortografia de bază modernă
Limba cehă devină oficială și este pusă pe aceeași poziție cu ceha în țările cehe
Standardizarea gramaticii de Gebauer
Limba cehoslovacă este limba oficială a Cehoslovaciei
Împărțirea Cehoslovaciei, sfârșitul comunicării și bilingvismului de masă pasiv(ceh și slovac)
Există o reprezentare interesantă vizuală a háček: în principiu are forma unui accent circumflex inversat deasupra literei (ˇ), dar în cazul lui ď și ť, are un aspect diferit: apoape că seamănă cu un apostrof atașat la partea dreaptă a literei. Aceasta e numai o modificare optică și semnul diacritic este mereu același Háček. La scrisul de mână rămâne mereu regularul Háček. Pentru că aceste litere apar numai în slovacă și cehă , problema este în general necunoscută de străini, ceea ce poate sa-i facă perplecși, să conducă la o înlocuire și să dea naștere/genereze confuzii(adesea sub forma unor apostrofuri inoportune)
Limba cehă are unele litere speciale, de exemplu Ř/ř, cre este un triller[r̝] ridicat alveolar non-sonor. Acest fonem este unic în limba cehă.
Este un continuum dialectal de la cehă la slovacă, cu dialecte care trec spre polonă (po naszymu) și dialectele lachiane. Dialectele limbilor slave vestice și orientale sunt legate printr-un lanț de comprehensibilitate reciprocă, și pot fi clasificate drept parte a continuumului dialectal nord-slavice.
În general, se consideră că toate dialectele cehe și slovace sunt reciproc comprehensibile, deși înțelegerea reciprocă între cehă și toate celelalte dialecte est-slovace e foarte anevoioasă.
Cazul stratificării lingvistice în limba cehă este destul de particular: există două variante răspândite ale limbii, ceha literară (spisovná čeština, SČ) și ceha uzuală (obecná čeština, OČ). SČ a apărut în secolul XIX când limba trecea printr-o fază de revigorare și de influență crescândă. Noua formă literară a fost puternic influențată printr-o limbă mai veche din perioade de prestigiu ridicat și de literatură vie. Între timp ceha vorbită a evoluat și a apărut o nouă formă interdialectală - OČ.
SČ și OČ sunt reciproc inteligibile( și germanismele au fost îndepărtate cu succes în OČ); diferențele principale nu sunt lexicale , ci morfologice, sintactice și stilistice.
SČ se scrie în principal, OČ este cea mai vorbită și este acceptată să se utilizeze(chiar normal privită) OČ în toate situațiile, chiar pentru oamenii instruiți. Utlizarea(spontană) a SČ ca limbă vorbită este ca efect percepută ca fiind rigidă sau chiar grotescă.
moară | căruță | copaci mari | a fi | |
---|---|---|---|---|
SČ | mlýn | vozík | velké stromy | být |
OČ | mlejn | vozejk | velký stromy | bejt |
Limba cehă are un sistem de cazuri extins cu 7 cazuri(nominativ, genitiv, dativ, acuzativ, vocativ, locativ și instrumental). Substantivele, pronumele, adjectivele, participiile si atributele se declină fiecare după caz în formă diferită.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ |
Šéf sem zanedlouho přijede.
Patronul vine curând. |
Velcí šéfové z hlavních televizních stanic měli právo oficiálně vyžadovat spolupráci, kdy chtěli.
Marii șefi/patroni aveau dreptul să pretindă o colaborare oficială, când o voiau ei. |
Genitiv |
Zvedl telefon a vytočil číslo svého šéfa.
El a mers la telefon și a format numărul șefului/patronului. |
Mzdy městských šéfů se mohou i výrazně lišit.
Salariile patronilor în oraș pot varia în mod considerabil. |
Dativ |
Sekretářka Ludmila přinesla šéfovi šálek čaje s citronem.
Secretara Ludmilla a adus sefului ei o ceașcă de ceai cu lamâie. |
Šéfům se obchod nezdál dost zajímavý.
Șefii/Patronii nu considerau afacerea destul de interesantă. |
Acuzativ |
Nejlépe je dotázat se hned na šéfa.
Cel mai bine este să te adresezi direct șefului. |
Expanze firem nutí šéfy cestovat.
Pentru ca firma să crească, șefii trebuie să călătorească. |
Vocativ |
Jasně, šéfe, hned tam zajdu a předvedu ho.
Desigur, șefule, voi merge acolo și îl voi lua. |
Pokud nevykonávají řádně svou práci, vy, šéfové, byste se jich měli zbavit.
Dacă ei nu își fac treaba bine, șefii lor trebuie să-i elibereze. |
Locativ |
Záleží to na šéfovi.
Depinde de patron. |
Češi oceňují na šéfech především slušné a upřímné jednání.
Cehii apreciază șefii/patronii pentru atitudine politicoasă și onestă. |
Instrumental |
Se svým šéfem nebudu komunikovat přes média.
Eu nu voi comunica cu șeful meu prin massmedia. |
Pesimismus mezi šéfy firem šíří i nepříznivý stav budoucích zakázek.
Pesimismul la patronii întreprinderilor este negativ pentru comenzi viitoare. |
Există în cehă trei sau patru genuri gramaticale:
Genul gramatical nu este dependent în general de proprietățile semantice ale cuvântului. Este sigur faptul că persoanele masculine sunt animate(gen) masculin(deși există excepții, ca de ex. kníže (duce) Neutru Plural), persoanele feminine sunt de genul feminin(și aici există excepții děvče (fată) Neutrum).
Granița dintre masculin însuflețit și masculin neînsuflețit nu este foarte clară, unele animale(masculine) și obiecte sunt la singular însuflețite și la plural neînsuflețite.
Oamenii sunt mereu animați(însuflețiți); slaneček (Hering) poate fi la plural atât animat cât și inanimat(slanečci, slanečky); bacil (germen) poate fi la singular și plural atât însuflețit cât și neînsuflețit, și stroj (mașină) este inanimat fără excepție. Animarea/Insuflețirea este uneori o caracteristică de deosebire/diferențiere semantică – android (Android)este de cele mai multe ori animat, când este un robot umanoid, dar de cele mai multe ori inanimat , când este vorba de un sistem de operații.
Cuvântul robot a fost inventat de Josef Čapek și utilizat de fratele lui , scriitorul Karel Čapek, în piesa sa R.U.R. ( Roboții Universali de Rossum), publicată în 1920, în cehă. Se bazează pe cuvântul (slav și arhaic în cehă)robota (muncă), este foarte posibil ca Josef sa fie fost inspirat de utilizarea cuvântului în slovacă, unde robiť (a munci) este un verb frecvent.
nenávidět (a urî) nu are nicio formă negativă. Aparent, cehii nu sunt capabili de ură...