Danés
Dansk sprog
Dansk sprog
Cerca de 5,6 millones
Dinamarca (5,5 millones) incluyendo las Islas Feroe (50.000)
El estatus de minoría en Alemania (~ 40.000) y Groenlandia (~10.000)
Estados Unidos, Canadá
El alfabeto danés cuenta con 29 letras, incluyendo las letras no latinas æ, ø, å que aparecen al final. La letra 'y' sustituye a la 'ü', y las letras 'q', 'w' y 'x' se utilizan tan sólo en las palabras de proveniencia extranjera. En cuanto vocales umlaut, la Æ y la ø, son ya especiales (corresponden a las ä y ö en otros idiomas), pero es la "a con el círculo encima" (bolle-å) la que define la lengua danesa como realmente escandinava.
Es difícil de determinar cuándo el nórdico antiguo de los vikingos se transformó en el danés. No obstante, en cuanto monarquía más antigua del mundo que es, Dinamarca puede estar orgullosa de la ininterrumpida dinastía de 54 reyes (hoy en día también reinas), cada uno de ellos hablando danés un poco más (algunos, desgraciadamente, en bajo alemán). El hijo del primer rey oficialmente reconocido, Gorm el Viejo-o mejor dicho su albañil-empleó las inscripciones rúnicas con el objetivo de honrar tanto a sus padres como a sí mismo en las conocidas Piedras de Jelling, hace 1050 años aproximadamente.
haraltr (Harald) * kunukR (rey) * baþ (ordenó) * kaurua (esculpir) * kubl (escultura) * þausi * aft (después) * kurm faþur sin (Gorm padre suyo) * auk aft (y después) * þąurui (Thyra) * muþur (madre) * sina (su) * sa (este) haraltr (Harald) * ias (quien) * sąR (el mismo) * uan (conquistó) * tanmaurk ala (Dinamarca entera) * auk nuruiak (y Noruega) * auk tani karþi kristną (e hizo a los daneses cristianos)
En el sistema fonológico danés hay mayoría de vocales, de lo que nos damos cuenta si comparamos las 17 consonantes con las 15 vocales breves, 12 largas y 25 diptongos. Un buen ejemplo es la famosa frase æ ø i æ å que en los dialectos occidentales significa "la isla en el río". Las consonantes se emplean a menudo con el objetivo de modificar el tono y la longitud de la vocal y no se llegan a pronunciar. Por todo ello, la 'g' es muda, por ejemplo: kugle [ku:le], "bola". En cambio en la palabra mig forma un diptongo ([mai], "a mí"). El sonido más peculiar en danés es la oclusiva glotal, como en árabe, que suena como un chirrido. La oclusiva glotal corresponde al acento tónico en sueco, lo que, a veces, permite distinguir entre sí las palabras, por ejemplo: hun ([hun] "ona") como también hund ([hun'], "perro"). Como las oclusivas no se indican de forma escrita, es difícil aprenderlas, lo cual constituye un verdadero test para detectar a un nativo. Otro rasgo característico de la lengua danesa es la forma aspirada de pronunciar "sí", ja. Esto permite al oyente, a lo largo de una conversación, expresar atención, conformidad o compasión. Las mujeres suelen emplearla mucho más a menudo que los hombres. Además, algunas saben incluso decir, en una sola aspiración, frases breves.
En el danés los verbos no se conjugan, ni los sustantivos se declinan. En cambio, y siendo este un rasgo característicos, los artículos son enclíticos.
Común | Neutro | |||
---|---|---|---|---|
Indefinido un coche |
Definido el coche |
Indefinido un avión |
Definido el avión |
|
Singular | en bil | bilen | et fly | flyet |
Plural | biler | bilerne | fly | flyene |
La lengua danesa puede crear palabras mediante composición, por ejemplo ejendomsavancebeskatningsloven ("ley de impuestos sobre las ventas inmobiliarias"), lo que hace que el vocabulario danés sea prácticamente ilimitado. El danés ha exportado unas cuantas palabras, entre otras:ombudsmand ("defensor del pueblo") y køkkenmødding ("los restos arqueológicos propios de la cocina"), pero además, tiene muchas palabras con base cultural que son difíciles de traducir. La más famosa es hyggelig ("acogedor"), que algunos consideran el estado de ánimo propio de los daneses. Existe incluso su verbo equivalente hygge que denota " el estar en un estado acogedor"
La Academia Danesa de la Lengua (Dansk Sprognævn) publica periódicamente una relación de las palabras danesas de nuevo cuño, entre las cuales hay muchas culturalmente intraducibles, por ejemplo:
En lo que se refiere a los alimentos, los daneses tienen un lado "hobbit", ya que utilizan el término frokost (literalmente "la comida temprana") para el almuerzo, y middag (literalmente "la comida del mediodía") para la cena. En función de la región, existe incluso un término para describir la comida que se ingiere por la noche aftenskaffe ("café nocturno")
Como Dinamarca es una nación tradicionalmente pesquera, el danés dispone de más términos pesqueros que cualquiera otra lengua. Y así, una chica guapa puede ser comparada con un "arenque tenaz (sej sild), y una persona tonta con un bacalao (torsk).
No existen fronteras claras entre las lenguas escandinavas. Las diferencias entre el danés, el sueco y el noruego (bokmål) son tan pequeñas que con un poco de práctica y paciencia resultan comprensibles entre ellas, sobre todo en su versión escrita.
En Dinamarca las zonas dialectales pueden estar definidas en función del número de los géneros. La lengua escrita normalizada (rigsdansk) tiene dos géneros, en el este y sur los dialectos tienen tres géneros, mientras que en el oeste tan sólo uno. No obstante, debido a un sistema político-cultural muy centralizado, al área de la capital (Copenhague) que acoge un 40% del total de la población, a la movilidad moderna y a los medios de comunicación, los dialectos se convierten en acentos y la mayoría de los jóvenes utiliza pocas o ninguna palabra dialectal. Al parecer, la única palabra no proveniente de la capital con la posibilidad de emplearse a lo largo y ancho del país es træls (irritante).
Fuente: Wikimedia Commons