Malteză
Lingwa Maltija
Lingwa Maltija
430.000
Malta , UE
Regatul Unit, Australia, SUA, Tunisia
Limba oficială a Maltei sunt malteza și engleza, la care malteza are statul de limbă oficială. În timp ce cei mai mulți maltezi pot vorbi engleza, ei o utilizează în viața de zi cu zi mai des decât malteza. Istoria limbii malteze reflectă istoria insulei. Probabil a apărut mai întâi ca un dialect punic, a fost influențată mai târziu, dar puternic de arabă, când insula a fost cucerită de arabi în 870 după Hristos, și a preluat de-a lungul timpului trăsături ale altor limbi. În timp ce ea conține o structură semitică fundamentală, cuvinte din limbi europene au fost importate precum franceza, italiana, spaniola și engleza pentru a descrie activitățile comerciale și sociale noi. Secole la rând malteza a fost doar o limbă vorbită. Abia la începutul sec. XX eaa devenit limbă scrisă, unde în locul sistemului de scriere arab a primit un alfabet vestic. Astăzi malteza este o limbă în plină evoluție/dezvoltare cu propria literatură.
Dialectele din Malta (și din insula vecină Gozo) se diferențiază puțin unele de altele. Dacă totuți călătorești dintr-un loc într-altul , poti repecta ușor anumite deosebiri, astfel încât de ex auzi într-un loc immorru (mergem noi) și în altul immurru - O s-a tansformat în U. Există și o modificare din Q în K, astfel că Qormi (Numele unei localități) se aude într-un loc cu un Q și în altul cu un K.
Malteza se scrie cu un alfabet bazat pe scrierea latină, care a fost standardizat în anii 1920 și în 1934 a fost introdus oficial. De urmărit sunt caracterele speciale folosite în ortografie, adică ġ, ċ și ż cu punct ħ cu bară. Digraful għ reprezintă din punct de vedere istoric două sunete care există mai departe în arabă, dar care in cele mai multe dialecte malteze au dispărut.
Articolul este l-, carepoate deveni il- . De exemplu: l-isbaħ (lucrul cel mai frumos), il-bir (lucrul cel mai bun]. l poate fi asimilat în fața unor anumite consoane, adică., în loc de il-dar forma sună id-dar; il-nar (focul] devine in-nar.
Una dintre însușirile/caracteristicile maltezei , pe care a moștenit-o de la arabă este sistemul de trei consoane pentru verbe, ca aproximativ în kiser (el rupea). Cele trei consoane ale acestui verb sunt: k, s, r. Indiferent ce formă adoptă acest verb, aceste trei consoane păstrează/conțin mereu aceeași ordine la , z.B. ksirna (noi rupeam). Există diferite tipuri de verbe: tari, slabe, defective,goale, duble.
Sistemul verbal maltez a preluat și verbe de origine romanică și le-a adăugat sufixe și prefixe malteze, de ex.sound1} ("noi decideam") ← (i)ddeċieda ("a decide"), un verb romanic, și -ejna, un marker maltez la prima persoană plural perfect.
Există numeroase pluralforme: ġlekk (rochie) - ġlekkijiet (rochii); dar: kelb (câine) - klieb (câini). Pentru cuvintele de origine romanică există două forme comune de formări ale pluralului: adăugarea de -i sau -jiet. Așa cam lingwa (limbă) - lingwi (limbi), din siciliană lingua, lingui; pjanu (pian, Piano) - pjanijiet. Pluralul penru cuvintele preluate din engleză se formează prin atașara de "-s" sau"-jiet" , de ex. friġġ, friġis din cuvântul fridge (frigider). Câteva cuvinte pot conține pentru forma de plural ambele sufixe. Unele cuvinte împrumutate din engleză pot combina cele două sufixe , ca brikksa din englezesculbrick (cărămidă), care poate conține fie forma colectivă brikks fie forma de pluralbrikksiet.
Se pot diferenția doua variante a limbii malteze. Prima este vorbită de oameni educați şi de clasa de mijloc în La Valletta și la Sliema. Alternanța între malteză şi engleză este frecventă în aceste medii. A doua varietate este vorbită în zonele agricole şi industriale. Este mult mai conservatoare: a păstrat anumite sunete care se găsesc în variantele arabe cele mai răspândite precum şi mai mult vocabular de origine arabă.
Populația malteză care stăpânește atât malteza cât și engleza fluent, schimbă adesea între cele două limbi(ceea ce se numește Maltenglishi>) în anumite regiuni și între anumite grupuri sociale.