Poľština
Język polski
Język polski
40 miliónov
Poľská republika, EÚ
Česká republika, Slovensko, Rumunsko, Ukrajina
Veľká Británia, Nemecko, Írsko, Francúzsko, Rakúsko; Spojené štáty americké, Kanada, Austrália, Brazília, Argentína, Nový Zéland
Najstaršia písomná pamiatka poľštiny je veta, ktorú istý Čech povedal svojej poľskej manželke. Veta bola zaznamenaná nemeckým mníchom v texte kompletne písanom po latinsky (histórii cisterciánskeho opátstva v Dolnom Sliezsku).
Veta sa objavila v záznamoch opisujúcich rok 1270 a je zapísaná nasledovne: Day ut ia pobrusa, a ti poziwai. V modernom prepise je jej podoba: Daj ać ja pobruszę, a ty poczywaj a znamená „Daj, nech ja pomeliem (múku) a ty odpočívaj“. V modernej poľštine by veta znela: Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj.
Poľština má veľmi bohatý systém predpôn a prípon. Prípony často spôsobujú zmenu spoluhlásky alebo samohlásky, napr. świat (svet) a na świecie (na svete), zapraszamy (pozývame [niekoho]) a zaprosimy (pozveme [niekoho]) alebo droga (cesta) a po drodze (na ceste).
Počet gramatických rodov v poľštine je diskutabilný. Poľština rozlišuje tri alebo štyri gramatické rody v jednotnom čísle a dva rody v množnom čísle. Táto nejednotnosť pri rozlišovaní rodov je zapríčinená tým, že mužský rod sa niekedy rozdeľuje na dva samostatné rody. Rody v množnom čísle (určené zhodou s prídavným menom a slovesom) sú iba čiastočne determinované rodmi v jednotnom čísle.
Použitie pádových prípon závisí od rodu a koncovej hlásky podstatného mena. Základným určujúcim kritériom je delenie hlások na tvrdé a mäkké (palatalizované).
Rod | Typické zakončenie |
---|---|
Mužský rod (životný, neživotný) → | tvrdá a mäkká spoluhláska, -a |
Ženský rod → | -a , spoluhláska (väčšinou mäkká), -ni |
Stredný rod → | -o, -ie, -ę, -um |
Poľská abeceda pozostáva z 32 písmen:
Obsahuje štyri diakritické znamienka: nožičku (ogonek; ą, ę), ostrý prízvuk – dĺžeň (kreska; ć, ń, ó, ś, ź), „lomku“ – prečiarknuté l (kreska ukośna; ł) a bodku (kropka; ż).
Špecifikum poľského zvukového systému predstavuje kontrast medzi dvoma spoluhláskovými skupinami, ktoré sa cudzincom často zdajú identické. Napríklad hlásky sz a ś sa obe vyslovujú podobne ako slovenské „š“. Rozdiel je v tom, že hláska sz je palatálna retroflexívna spoluhláska (pri vyslovení sa konček jazyka ohýna pod podnebnou klenbou dozadu a dotyk sa uskutočňuje spodkom končeka jazyka) a ś je alveopalatálna spoluhláska (vyslovená mäkšie, s plochším jazykom a roztiahnutými kútikmi úst).
Niektoré minimálne (alebo takmer minimálne) páry sú:
palatálno-retroflexívne
alveopalatálne
Cudzinci majú problémy rozlišovať v reči tieto hlásky. Poľština tiež rozlišuje medzi cz [t͡ʂ] a trz [tʂ], napr. czy (či) a trzy (tri).
Zdroj: Wikimedia Commons
Kašubský dialekt (Kaszubski) sa v súčasnosti považuje za samostatný jazyk, niekedy sa tento status pripisuje aj sliezskemu dialektu. Rozdiely v poľských dialektoch začali zanikať minimálne už od konca 2. svetovej vojny. Poľské nárečia preto v súčasnosti možno považovať skôr za varianty spisovnej poľštiny s odlišnou výslovnosťou a niekoľkými regionálnymi slovami.
Podobne ako iné slovanské jazyky, aj poľština má bohatú zásobu deminutívnych tvarov, ktoré môžu mať rôzne funkcie.
Deminutíva (zdrobneniny) môžu odkazovať na niečo malé, napr. dywanik – malý dywan (koberček). Existujú dva stupne deminutív: księga je kniha (veľkých rozmerov), książka knižka (bežných rozmerov) a książeczka menšia knižočka.
Deminutíva majú často zdvorilostnú alebo expresívnu funkciu. Sprievodca žiada pasažierov o bileciki (lístočky) namiesto o bilety (lístky). Predavač v mäsiarstve môže mäso pomenovať slovom wołowinka (hovädzinka), aby zdôraznil jej čerstvosť a výbornú chuť. Niekedy sa deminutíva používajú na vyjadrenie zdvorilosti k oslovenej osobe. U hostiteľa sa môže ponúkať kawusia (kávička), nie kawa (káva), aby sa tak vyjadril pozitívny vzťah k hosťovi.