Pasar a contenido

Neerlandés

Nederlands, Vlaams

El número de hablantes nativos

21 millones (más 5-6 millones de hablantes de afrikáans)

Idioma oficial en

Holanda, Bélgica, Surinam, Aruba, Curazao, Isla de san Martín; UE, Unión de Naciones Suramericanas, utilizado oficiosamente en la Comunidad del Caribe.

Lengua minoritaria en

Francia (de 20.000 a 40.000), Alemania (Cléveris, Ostbergisch)

Idioma de la diáspora

EE.UU, Canadá, Australia, Nueva Zelanda

El alfabeto
26 + IJ
Casos gramaticales
0
Código de idioma
nl, nld, dut
Tipología lingüística
moderadamente {1}flexivo{/2}, composición (de palabras) , SOV /V2
Familia lingüística
Indoeuropeo, germánico oriental, bajo fráncico - posición media entre el inglés y el alemán.
Número de dialectos
Tres grandes grupos: (bajo) fráncico, 2. limburgués, 3. (bajo) sajón o nedersaksisch (alemán bajo occidental)

La palabra más larga

organizaciones que colaboran a favor del desarrollo
desórdenes de personalidad múltiple
la fobia a las palabras largas

Palabra o frase curiosa

solo vocales [la "n" no se pronuncia]
palabras con triple e
el nombre de lugar más corto

Introducción

El neerlandés es un lenguaje policéntrico que se desarrolló de diferentes formas en función del territorio. La variante del norte (el neerlandés de los Países Bajos) es la forma dominante, mientras que las otras, en un mayor o menor grado, tienden a parecerse a ella.

El afrikáans - una lengua hermana.

El afrikáans es la única lengua criolla, basada en el neerlandés, hasta hoy ampliamente utilizada y una de las once lenguas oficiales de la RPA. Además, es una de las pocas lenguas criollas en adquirir el estatus de lengua normalizada y en convertirse en lengua literaria. El afrikáans y el neerlandés son lenguas comprensibles entre sí pero claramente diferenciadas.

Historia

  • < 1150

    Bajofranconio antiguo

    escasamente testificado

  • 1150 – 1550

    neerlandés medio

    empleado en muchos documentos y en literatura

  • siglo XII

    H. Van Veldeke, poeta medieval.

  • 1550 - 1849

    El principio del neerlandés moderno

    literatura y ciencia

  • 1637

    La traducción de la Biblia, la Statenbijbel, S. Stevin crea la terminología científica, la Edad de Oro de la cultura holandesa.

  • > 1849

    Neerlandés moderno

  • 1849

    El Congreso en Gante

  • 1863

    La primera ortografía común

  • 1882

    El diccionario más grande del mundo - Diccionario Van Dale

  • 1934

    Reforma de Marchant de la ortografía - supresión de las terminaciones de los casos.

  • 2006

    El ajuste de la ortografía y la alternativa ortográfica ("blanca").

Sistema de escritura y pronunciación

No resulta fácil decir cuántas letras tiene el alfabeto neerlandés. En los manuales de ortografía más importantes, el número de letras ¡ni tan siguiera se menciona!. El listado más común contiene 26 letras. Sin embargo, las letras "q", "x" e "y" se usan solo en los préstamos lingüísticos. Otro asunto controvertido es si el dígrafo "IJ, ij" (como en IJsland - Islandia), es una letra independiente o no. En el neerlandés se utiliza un gran número de signos diacríticos, que son aprox. 15 (según el gráfico a continuación). No obstante, éstos no se consideran letras independientes. Un buen conocedor de la ortografía neerlandesa debe tener a su vez un buen conocimiento del inglés, ya que no existen equivalentes de los préstamos baby, privacy, etc. Un rasgo muy propio de este idioma es la combinación de las letras "s-" ‘s-Gravenhage, ‘s-Hertogenbosch.

  • â
  • a
  • à
  • á
  • b
  • c
  • d
  • è
  • ë
  • é
  • ê
  • e
  • f
  • g
  • h
  • í
  • i
  • ï
  • j
  • k
  • l
  • m
  • n
  • ö
  • ó
  • o
  • p
  • q
  • r
  • s
  • t
  • ü
  • u
  • v
  • w
  • x
  • y
  • z

El neerlandés cuenta con aprox. 40 fonemas: 24 consonantes y 16 vocales, incluyendo 4 diptongos. La diferenciación entre las vocales largas y cortas es de suma importancia. El Libro Guinness menciona el dialecto neerlandés weerts como el sistema lingüístico con el mayor número de vocales en el mundo.

Uno de los sonidos que más problemas ocasiona a los estudiantes de neerlandés a la hora de enfrentarse a su pronunciación, es el diptongo ui ([œy] "cebolla"), como también la diferenciación entre los fonemas "f" y "v" (siendo esto último muy característico del neerlandés. La dificultad consiste en que la diferencia entre los dos reside no en la vibración de las cuerdas vocales sino en su longitud). Además, hay varios fonemas "h" (g [ɣ], ch [x] y h - chaos, lach, hoog).

La formación de las palabras y el vocabulario

El vocabulario neerlandés es principalmente de origen germánico, con un gran número de préstamos del latín, el alemán, el francés y el inglés - más o menos en este orden, en lo que se refiere al tiempo y la cantidad de préstamos. No obstante, la parte más rica y expresiva del neerlandés no reside en el vocabulario sino en los llamativos y sorprendentes dichos, metáforas y expresiones idiomáticas, que le dan a este idioma una dimensión muy visual. Este fenómeno recibe el nombre de beeldspraak (lenguaje pictórico) y es muy apreciado en cualquier tipo de narrativa. En numerosas ocasiones estos recursos lingüísticos son prácticamente imposible de traducir.

Los holandeses son conocidos, entre otras cosas, por el amor que le profesan al patinaje. Por ello, existe un gran número de términos propios de este ámbito que resultan intraducibles. La mayor parte de ellos viene del frisio. Por ejemplo: klunen, lo que significa "pasar por un trozo de tierra situado entre dos zonas cubiertas de hielo", Koek-en-zopie significa "trozo de pastel y bebida caliente que se toman durante una sesión de patinaje, o el establecimiento donde se venden estos productos". Existen más términos intraducibles relacionados con el agua, canales, diques, estanques, lagos, etc. pues el agua forma una parte importante de la vida de esta nación que habita por debajo del nivel del mar. Además, algunas de estas palabras han sido tomadas prestadas por otros idiomas, por ejemplo bulevar (en su origen: bolwerk - "baluarte", "bastión", "barricada", "construcción de carácter defensivo ubicada delante de una fortaleza", maniquí (originariamente del flamenco: mannekke - "chico, joven, hombre joven, chico pequeño", "jefe" (originariamente: baas. En inglés y en ruso existen muchos términos del mundo marítimo y naval provenientes del neerlandés, por ejemplo, la enfermedad "escorbuto" (en su origen scheerbuik - "tripa enferma"). Por último, todo el mundo conoce pólder, dique, zuecos y tulipanes.

  • ja
  • nee
    no
  • man
    hombre
  • dank (u)
    gracias
  • taal
    lengua

Palabras temáticas

Proverbios tradicionales o expresiones idiomáticas divertidas o raras.

Volver arriba