Slovakiska
Slovenský jazyk
Slovenský jazyk
ca. 4,6 miljoner modersmålstalare i Slovakien plus emigranter och diasporor
Slovakien, EU; kan även användas på nästan alla nivåer av officiell kommunikation i Tjeckien.
Ungern, Serbien, Ukraina, Kroatien
Storbritannien, Tyskland, Irland, Österrike, Ukraina; USA, Kanada, Argentina, Australien
Ett drag i slovakiskan är förekomsten av syllabiska (stavelsebärande) l och r och deras långa motsvarigheter, ĺ og ŕ. Detta leder till att man finner stavelser som tycks sakna vokaler, men som ändå är lätta att uttala för de som talar språket som modersmål.
Ordet štvrť (fjärdedel) är speciellt användbart, eftersom det kan användas i sammansatta ord. štvrťstoročie (ett kvarts århundrade), štvrťstrana (en fjärdedels sida) och štvrťhrsť (en fjärdedels handfull) är några av de längsta orden dokumenterade i korpusar.
Eftersom i imperativ form ibland endast består av rotmorfemet, finns det ett antal imperativa verbformer som endast innehåller konsonanter:
Det finns en mening som traditionellt används för att demonstrera stavelsebärande "r" (gemensamt med tjeckiska):
Exemplet kan dock förbättras lite genom att använda ett verbprefix och ändra det sista ordet och sammansättningen štvrť:
Eller, med en mer realistisk imperativ (vrč) och en tilltalsform:
Om man leker lite med sammansättningsmöjligheterna, kan man också bilda former som de följande (det är dock inte känt om de har använts någon gång):
Separationsprocessen mellan väst-slaviska språk och proto-slaviska har tagit fart.
Lagsamlingar, brev och bibelöversättningar skrivna på gammal kyrkoslav(on)iska (på glagoliska och kyrilliska alfabeten) var de första dokument som skrevs i det område som idag är Slovakien. Proglas (författad av filosofen Konstantin), anses vara det första originalverket på gammalslaviska.
Det råder brist på slovakiska dokument från denna era. Slovakiska geografiska namn förekommer i latinska texter.
Den första sammanhängande texten på slovakiska.
Skapelsen av de första överdialektala språkvarianterna.
Första försöken att använda stabil skriven slovakiska: Romuald Hadvabný (Latinsk-slovakisk ordbok, 1763) och Jozef Ignác Bajza (första slovakiska romanen, noveller och poesi 1782 – 1813)
Anton Bernolák började arbeta på sina böcker om slovakiska språket och dess grammatik (anses idag vara de första standardiserade ord- och grammatikböckerna).
Försök till "mot"-standardisering av Ludevít Štúr. Hans språk modifierades senare av Michal Miloslav Hodža, Martin Hattala och Samo Czambel och utvecklades slutligen till modern slovakiska.
Jan Kollárs version (ja, ännu en) godkändes som officiellt språk, men genererade protester bland den slovakiska intelligentian (på grund av att den framträdde som arkaisk och hade likheter med tjeckiskan).
Slovakiskan blir officiellt språk i Tjeckoslovakien. Passiv tvåspråkighet mellan tjeckiska och slovakiska främjas.
Regler för slovakisk ortografi publiceras som främjar den Tjeckoslovakiska inriktningen.
Den sista viktiga ortografiska reformen. Nutida slovakiska räknas från denna tidpunkt.
Tjeckoslovakien delas; tjeckiska fortsätter att vara viktigt i Slovakien.
Referensböcker över standardiserad slovakiska tillgängliga i elektronisk form.
Modern slovakiska ortografi kan skryta med att ha det största antalet bokstäver av alla europeiska språk som använder latinska bokstäver – 46 bokstäver. Det slovakiska alfabetet använder många diakritiska tecken och har flera unika bokstäver. Ľ/ľ and Ĺ/ĺ (L med háček and l med akut accent) är unika för slovakiskan, bokstäverna Ď/ď och Ť/ť är unika för slovakiska och tjeckiska, och hade inte turkmeniskan införlivat Ň/ň i 1995 års reform, skulle även denna bokstav endast kunna hittas i slovakiska och tjeckiska.
Det finns en intressant visuell representation av mäkčeň – normalt används en kilformad båge över bokstaven, men för d', t', l', och L' skrivs det annorlunda – som en slags apostrof till höger om bokstavens topp. Detta är endast en grafisk variation och accent-tecknet är fortfarande en äkta háček. I handskrift, används alltid en vanlig háček. Eftersom dessa bokstäver endast förekommer i slovakiska och tjeckiska, är detta fenomen rätt så okänt utomlands vilket resulterar i förvirrade ersättningar och sammanblandningar, ofta i form av vilsekomna apostrofer.
Digraferna (ch, dz, dž) betraktas som bokstäver i sin egen rätt. Dessa bokstäver är dock ganska "svaga" – i vertikal skrift upptar de två positioner, men i korsord upptar "ch" vanligtvis en position, medan "dz" och "dž" varierar. Som stora bokstäver förekommer dessa bokstäver både som CH och Ch, DZ och Dz, DŽ och Dž, avhängigt av om efterföljande bokstäver är stora eller små
Att slovakiska och tjeckiska är nära släkt är väl känt. Deras ömsesidiga begriplighet brukar omväxlande jämföras med Italienska/Napolitanska, Portugisiska/Galiciska, Norska/Svenska och liknande näraliggande språkpar. Skillnaden är kanske större än Serbiska/Kroatiska och brittisk/amerikansk engelska, men mindre än tyska/nederländska eller ryska/ukrainska. Ett annat språk som ligger nära slovakiskan är polskan, men här är skillnaderna större och den ömsesidiga begripligheten är begränsad.
Det finns en dialektal kontinuitet från från Tjeckien till dialekterna i östra Slovakien, med övergångsdialekter som liknar på rusinska (Lemko) och polska (Góral). De väst- och östslaviska dialekterna är därmed förbundna av en kedja av ömsesidig begriplighet, och man kan klassificera dem som en del av ett nord-slaviskt dialektalt kontinuum. En hypotetisk resenär som startar i längst västerut i Tjeckien, i staden Aš, och därefter stannar i var och en av de följande byarna och städerna, kommer att märka att den lokala dialekten särskiljer sig lite, men fortfarande är nära besläktad med föregående dialekt. Och genom att fortsätta på detta sätt kan vår resenär anlända i Vladivostok, utan att hitta några klara språkliga gränser längs resvägen - trots att det östligaste och det västligaste språket skiljer sig mycket åt.
I slovakiskan skapas nya ord främst genom att lägga till affix (s.k. avledning) och genom inlåning, huvudsakligen från engelska.
Slovakiskan använder ett stort antal affix. Affix kan modifiera ordbetydelse t.ex.:
Flerspråkig webbplats för att lära sig slovakiska: http://slovake.eu