Tyska
Deutsche Sprache
Deutsche Sprache
95-110 miljoner (länder med tyska som officiellt språk) 120 miljoner (alla länder)
Tyskland, Österrike, Schweiz, Italien (Sydtyrolen), Liechtenstein, Luxemburg, Belgien, EU, Nordiska rådet
Frankrike (1,2 miljoner), Brasilien (0,9 miljoner), Ryssland (850 000), Sydafrika (300 000 - 500 000), Kazakstan (360 000), Polen, Ungern, Rumänien, Italien, Tjeckien, Namibia, Danmark, Slovakien, Vatikanstaten (Schweizergardet), Venezuela (Colonia Tovar)
USA, Argentina, Kanada, Mexiko, Australien, Chile, Paraguay, Nya Zeeland, Bolivia, Nederländerna, Storbritannien, Peru, Spanien, Polen, Israel, Norge, Ecuador, Ukraina, Dominikanska republiken, Grekland, Irland, Belize
Tyska är ett officiellt språk i sju EU-länder, och det största språket i unionen. Det är dock inte ett internationellt språk på samma sätt som engelska, franska, spanska eller portugisiska. För det första var den tyska emigrationen till andra länder individuell och oberoende av tyska staten, utan det militära och kulturella stödet från ett imperium. Således har tiotals miljoner av tyska bosättare i Nord-, Central- och Sydamerika, Sydafrika och Oceanien absorberats av sin värdnation och förlorat sitt språk. För det andra har två världskrig reducerat de tyska territorierna och lett till förlorad goodwill (milt sagt) och nedläggning av kulturinstitutioner som t.ex. skolor i länder som USA och Brasilien. Ett anmärkningsvärt undantag när det gäller den numeriska nedgången för tyskan är Amish-folket i USA, som med en årlig(!) folkökning på 5% teoretiskt sett skulle utgöra USA:s största folkgrupp vid nästa sekelskifte.
Högtyska konsonantskiften
(bdg→ptk, th→d, v→b, k→ch, p→pf, t→ts/ss)
Hohenstaufen: Litterär standard, baserad på dialekten Alemanic
Expansion österut
Den teutoniska ordensstaten i Baltikum, tidig Jiddish
(Central högtyska med hebreiska bokstäver)
Hansan, lågtysk administration
Tryckpressen (Gutenberg)
Massemigration till Amerika
Standardhögtyska (Hochdeutsch) blir ett talat språk
Standardisering
(Andra ortografiska konferensen)
Stavningsreform
Århundrade | Skiftad (högtyska) | Oskiftad (engelska) | |
---|---|---|---|
d→t | 2-4 | gut | good |
p→ff | 4/5 | Schiff | ship |
t→ss | 4/5 | essen | eat |
k→ch | 4/5 | machen | make |
t→ts | 5/6 | Zehe | toe |
p→pf | 6/7 | Apfel | apple |
ß→b | 7/8 | geben | give |
b→p | 8/9 | Rippe | rib |
d→t | 8/9 | Tag | day |
dg→ck | 8/9 | Brücke | bridge |
þ→d | 9/10 | Dorn | thorn |
Tyskan har ett alfabet på 26 bokstäver, men använder diakritiska tecken för omljud på a, o och u, samt en speciell bokstav (ß) för tonlöst s efter lång vokal.
Tyskan har en stavning som kan kallas etymologisk som inte är i fas med det nuvarande uttalet. Trots detta kan uttalet (för det mesta) förutsägas utifrån den skrivna formen. Exempel på speciella stavningskonventioner är sch /ʃ/ (Schale 'skål'), st /ʃt/ (Stoff 'tyg'), sp /ʃp/ (Spaß 'kul') and the diphthongs ei /a͡ɪ/ (Ei 'ägg') and eu /ɔʏ̯/ (Heu 'hö').
Det finns en känd barnvisa som ger en fin demonstration av det tyska ljudsystemet: https://www.youtube.com/watch?v=B9ylfF-sYf4
Tre kineser med en kontrabas satt på gatan och pratade. Då kom polisen och frågade: Vad är nu detta? - Tre kineser med en kontrabas.
Sången upprepas många gånger, och varje gång ersätts alla vokalljud med en och samma vokal eller diftong, till exempel 'a': Dra Chanasan mat dam Kantrabass ..., 'ö': Drö Chönösön möt döm Köntröböss ..., eller till och med 'au': Drau Chaunausen maut daum Kauntraubauss ....
Tyskan har fyra kasus och tre genus, med kongruens mellan artiklar, adjektiv och substantiv. Adjektiv har olika kasusböjning, avhängigt av om substantivfrasen är bestämd eller obestämd. Intressant nog, så böjs tyska substantiv nästan inte alls i kasus, utan kasus markeras främst på artikeln. Ett tyskt särdrag är användningen av umlaut för böjning. Således markeras plural för många tyska substantiv genom att ändra den betonade vokalen: a/o/u → ä/ö/ü.
Maskulinum den grå vargen/vargarna |
Femininum den lilla musen/mössen |
Neutrum den snabba hästen/hästarna |
|
---|---|---|---|
Nominativ | der graue Wolf die grauen Wölfe |
die kleine Maus die kleinen Mäuse |
das schnelle Pferd die schnellen Pferde |
Genitiv | des grauen Wolf(e)s der grauen Wölfe |
der kleinen Maus der kleinen Mäuse |
des schnellen Pferd(e)s der schnellen Pferde |
Dativ | dem grauen Wolf den grauen Wölfen |
der kleinen Maus den kleinen Mäusen |
dem schnellen Pferd den schnellen Pferden |
Ackusativ | den grauen Wolf die grauen Wölfe |
die kleine Maus die kleinen Mäuse |
das schnelle Pferd die schnellen Pferde |
Maskulinum en grå varg/vargar |
Femininum en liten mus/möss |
Neutrum en snabb häst/snabba hästar |
|
---|---|---|---|
Nominativ | ein grauer Wolf grauen Wölfe |
eine kleine Maus kleine Mäuse |
ein scnnelles Pferd schnelle Pferde |
Genitiv | eines grauen Wolf(e)s grauer Wölfe |
einer kleinen Maus kleiner Mäuse |
eines schnellen Pferd(e)s schneller Pferde |
Dativ | einem grauen Wolf grauen Wölfen |
einer kleinen Maus kleinen Mäusen |
einem schnellen Pferd schnellen Pferden |
Ackusativ | einen grauen Wolf graue Wölfe |
eine kleine Maus kleine Mäuse |
ein schnelles Pferd schnelle Pferde |
Verb böjs efter person och numerus och kongruerar med subjektet. Förutom böjningsändelser, böjs ett stort antal tyska, så kallade "starka verb" genom inre vokalförändringar för att markera tempusböjning, och omljud inträffar i andra och tredje person singular, såväl som i dåtid konjunktiv.
schlafen
(att sova) |
Singular | Plural |
---|---|---|
1:a person |
Ich schlafe (jag sover) Ich schlief (jag sov) |
Wir schlafen (vi sover) Wir schliefen (vi sov) |
2:a person |
Du schläfst (du sover) Du schliefst (du sov) |
Ihr schlaft (du sover) Ihr schlieft (du sov) |
3:e person |
Er/sie/es schläft (han/hon/den sover) Er/sie/es schlief (han/hon/den sov) |
Sie schlafen (de sover) Sie schliefen (de sov) |
Tyskan är berömd för sitt stora ordförråd. Detta beror på en lång litterär tradition som ackumulerat synonymer från olika tidsåldrar och dialekter, såväl som på det faktum att tyska ord möjliggör sammansättning (Apfelsaft), där engelskan använder substantivkedjor (apple juice) och franskan efterställda prepositionsfraser (jus de pomme). Intressant nog så är den tyskspråkiga versionen av Wikipedia den näst största i världen och mycket större än vad man skulle kunna kunna tro utifrån antalet tysktalande.
Ytterligare en anledning till det stora tyska ordförrådet är den mäktiga tyska byråkratin, som behöver ett byråkratiskt ord för allt från Postwertzeichen (Briefmarke - frimärke) till Personenkraftwagen/PKW (Auto - bil).
Detta betyder att ett enkelt "nej" kan låta så här för den som ansöker om körkort: Ihr Antrag auf Einleitung eines Verfahrens zur Erteilung der Erlaubnis zum Führen eines Kraftfahrzeugs auf öffentlichen Straßen wurde abgelehnt. (Din begäran om att få påbörja processen för beviljande av tillstånd att framföra motorfordon på allmän väg avslogs.)
Det tyska dialektala landskapet är mycket komplext, delvis på grund av att språkområdet genom det mesta av historien varit ett politiskt lapptäcke av suveräna områden som bara hållits samman lösligt av en gemensam kejsare. I termer av dialekter, så är den mest kända gränslinjen en gränslinje där uttalet skiftar, som går ungefärligen i höjd med Frankfurt, med b/d/g norrut och p/t/k söderut. Dialektala skillnader begränsar sig dock inte till ljudskiften, men visar sig även i ordförrådet. Bullar, till exempel, är Brötchen i norr, och Wecken eller Semmel i söder, och förändras genom Weckerl och Semmerl i Bayern till Weggli och Semmeli i Schweiz. Längre norrut återfinns varianter som Schrippe (Berlin), Luffe (Braunschweig) och det danskklingande Rundstück (da: rundstykke).
Låga
Medeltyska
Sydtyska
Flerspråkig webbplats för att lära sig tyska: http://deutsch.info