Философия обычно занимается вопросами, касающимися природы мира и людей, а философия языка изучает его общую природу и отношения с миром и человеческим разумом, который воспринимает и описывает реальность посредством языка. Иными словами, философия языка занимается отношениями между языком, мыслью и реальностью.

Еще в древности люди задавались вопросом о том, насколько отношения между формой слова (например, собака) и предметом, обозначенным этим словом (объектом: собакой) являются условными, то есть устанавлены ли они людьми произвольно, и насколько это естественно, врожденно и неразделимо. Языки мира отличаются в тем, как они называют элементы реальности (англ: dog, фр: chien, нем: Hund, польскl: pies и так далее), что является аргументом в пользу условности (конвенциональности) языка (смотри семантика).

Слово собака - это обычное существительное, в отличие от слова Антарктика (имя собственное). Вместо того, чтобы называть единственный в своем роде объект (определенный континент), первое слово значит (или обозначает) целую группу, вид, категорию объектов, это все собаки которые, когда-либо существовали, существуют, будут существовать или могли существовать.

Философы всегда интересовались вопросом о том, является ли категория (вид, группа) тем, что существует реально, независимо от человеческого восприятия, или же только индивидуальные предметы являются реальными, а категории, группы (это универсалии) являются порождением человеческого ума или содержатся только в языке.

Независимо от концепции значения, которое принимается автором, и того, какой тип реальности приписывается категориям, следует признать, что у многих слов нет четких значений, что категории, которым они соответствуют, не обладают ясными границами. Конечно, такие слова, как большой обладают относительным значением в зависимости от характеристик объекта, который они определяют : (большая собака по сравнению с большим муравьем).Но даже когда имеется определенный объект, то значение, которое ему приписывается, не совсем точно. Неясно, что должно считаться минимальным размером собаки, чтобы можно было сказать большая. Эта же проблема возникает и со многими существительными, ведь непонятно, сколько должно быть соломинок (и какой длины), чтобы получился стог сена, который можно определить как стог. Это важный вопрос, потому что он касается реальности языка и возможности выдвигать правдивые утверждения о мире посредством языка. Иными словами, являются ли следующие утверждения правдой?

Эта собака большая (65 сантиметров в холке).

Этот объект (объемом 1 кубический метр, содержащий исключительно солому) - стог (сена).

Языки мира различны не только звучанием и способом написания (например, английский dog, польский pies,французский chien и так далее), но и уровнем восприятия разных элементов реальности. Примерами может послужить разное количество слов для описания основных цветов (смотри семантика), так в языке жителей Новой Гвинеи - дани есть лишь слова mili (относится ко всем темным и холодным цветам, таким как черный, зеленый и голубой) и mola (относится к теплым и светлым цветам как белый, красный и желтый). С другой стороны, в венгерском есть два слова для определения красного цвета red, а в польском два слова для английского эквивалента слова blue (синий, голубой).

У слов, обозначающих членов семьи, существует множество вариаций. Часто это зависит от пола, как для обозначения брата и сестры, но в других культурах возраст также может быть важной характеристикой. В индонезийском языке словом kakak называют старших братьев и сестер и словом adik - младших братьев и сестер, независимо от пола. В Индонезии, как во многих Азиатских странах, возраст играет важную роль в межличностных отношениях. Напротив, в венгерском языке и пол, и возраст имеют важное значение, поэтому словами báty и öcs называют старшего и младшего брата соответственно, а словами nővér и húg старшую и младшую сестру.

Различия могут быть не только лексическими, можно найти и такие, которые затрагивают части грамматики, например, времена глаголов и грамматический род существительных. Существительные могут группироваться по родам, включая мужской, женский и средний, при этом, существуют системы со значительно большим числом категорий, а в некоторых языках классификация по категории рода вообще отсутствует. Произвольность причисления к определенному роду очевидна, ведь одному концепту приписывается разный род в разных языках. В польском солнце - это (słońce), слово среднего рода, в немецком - (die Sonne) женского рода, при этом во французском (le soleil) - существительное мужского рода. Грамматический род названий стран в польском продемонстрирован на следующей карте:

  • masculine
  • feminine
  • neuter
  • plural

Вопрос заключается в том, влияют ли эти различия на то, как люди воспринимают мир и думают о нем. Гипотеза о том, что структура определенного языка влияет на то, как говорящие на нем воспринимают мир, известна как теория языкового детерминизма (например, Гумбольдт, Сепир и Уорф). Исследования с целью доказать или опровергнуть аспекты языкового детерминизма принесли неоднозначные результаты. Критики позиции детерминизма задаются вопросом о том, означает ли невозможность дословно перевести определенное предложение с языка X на язык Y, что эту же мысль невозможно выразить вообще.

Подобный вопрос также возникает в специфических коммуникативных ситуациях. Английский язык, например, требует от говорящего выразить идею определенности/неопределенности некоторых объектов (a dog в сравнении с the dog), а польский язык не требует. Можно сказать jakiś pies (какая-то собака) или ten pies (та собака), но всегда можно сказать и просто pies (собака). У говорящих на английском языке нет последней возможности. Тогда возникает вопрос: должен ли англоговорящий, думая об объекте, размышлять о нем как об определенном или неопределенном, а польскоговорящий - нет?

Смягченный вариант гипотезы Сепира-Уорфа известен как теория лингвистической относительности. В соответствии с ней, разные языки отражают культуру, физические и социальные параметры существования языкового сообщества, его опыт и систему ценностей, что в свою очередь влияет на способ мышления носителей этого языка. Разные языки по-разному "рисуют" картину мира, отражая важные для осознания категории в языковых грамматических структурах, в словарном запасе (связанном с такими реалиями, как названия растений и животных в данном регионе) и фразеологии (напр., в пословицах). Они сохраняют элементы как древней, так и современной культуры.