Litouws
Lietuvių kalba
Lietuvių kalba
3,5 - 4 miljoen
Litouwse Republiek, Europese Unie
Polen, VSA
Wit-Rusland, de regio Kaliningrad, de VSA, Groot-Brittannië, Brazilië, Argentinië, Canada, Duitsland, Uruguay, Zweden, , Australië, Letland en andere landen
Het is mogelijk om te zeggen of een vrouw getrouwd is of niet door de vorm van haar familienaam, waar die regel niet kan toegepast worden voor mannen. Ongehuwde vrouwen hebben een familienaam met de uitgangen "aitė", "iūtė" en "ytė" en de naam van getrouwde vrouwen eindigt altijd op "ienė". Een nieuwe uitgang "ė" heeft aan populariteit gewonnen in de afgelopen jaren, die kan gebruikt worden door gehuwde zowel als door ongehuwde vrouwen. Maar het zal enige tijd duren voordat die wijd verbreid is. Tegenwoordig wordt dit alleen gebruikt door getrouwde vrouwen, voornamelijk beroemdheden.
Interessant om weten: Het Litouws heeft geen sterke vloekwoorden. Een voorbeeld is rupūžė (pad). Wanneer Litouwers de behoefte voelen om te vloeken, gebruiken ze Russische of Engelse vloekwoorden.
Drie vrouwen gingen voor de eerste keer naar Vilnius, Litouwen. Na thuiskomst ze deelden hun ervaringen met een vriend:
— Het Litouws is zo muzikaal, net als een dans...
— Waarom?
— Wel, telkens een bus stopt, zeggen de passagiers “Lipsi, lipsi, čia-čia-čia”…
“Lipsi, lipsi, čia-čia-čia” Dat zijn geen namen van dansen, maar een verkorte vorm van “ar Jūs lipsite čia?” (Stap je hier af?)
Baltische talen scheiden zich af van andere Indo-Europese talen.
Oost-Baltische talen splitst en zich af van die van de westelijke Oostzee (of gewoon van de Baltische taal).
Er verschijnt verschil tussen het Litouws en het Lets.
Het Litouws en Lets ontwikkelen verder afzonderlijk.
De oudste overgebleven tekst in het Litouws is een gebed met de hand geschreven in een exemplaar van het boek 'Tractatus sacerdotalis" in 1503.
Bron: Wikimedia Commons
Het Litouws is één van de twee overgebleven Baltische talen, samen met het Lets. Vandaag is de Litouwse taal de meest archaïsche van alle levende Indo-Europese talen. Er wordt aangenomen dat onder de moderne talen het Litouws het dichtst ligt bij de Proto-Indo-Europese taal.
"Wie wil horen hoe Indo-Europeanen spraken moet komen luisteren naar een Litouwse boer," zei de beroemde Franse taalkundige Antoine Meillet.
Als specialisten in de Indo-Europese taalwetenschap proberen de Proto-Indo-Europese taal te reconstrueren, vinden ze, dat het hedendaagse Litouws net zo belangrijk is als oude talen, zoals Latijn, Grieks en Sanskriet.
Paul Thieme heeft in 1958 het Litouwse spreekwoord: Dievas davė dantis; Dievas duos ir duonos en de Latijnse vertaling ervan Deus dedit dentes; Deus dabit et panem ("God gaf tanden, God zal ook brood geven"’) vergeleken met wat hij (Thieme) een oude vorm van het Sanskriet noemt: Devas adadā t datas; Devas dā t (of dadā t) api dhā nā s.
Aangezien zowel Sanskriet alsLitouws zeer archaïsch zijn, zijn er een aantal verwante en gelijkaardige woorden, met identieke of zeer gelijkaardige betekenis. Bijvoorbeeld:
en veel andere.
Daarnaast gelijkaardige taal en de morfologie: skr. asmi - asi - asti = letterlijk Ik ben - jij bent - ze zijn.
De taalgelijkenis is niet te wijten aan hun naaste verwanten (het Litouws behoort tot de Balto-Slavische talen en Sanskriet tot de Indo-Arische), maar is te wijten aan het feit dat beide talen een veel Proto-Indo-Europese elementen heeft behouden. Sanskriet is als liturgische taal niet veranderd sinds de oprichting, en het Litouws veranderde wegens de historische en culturele context ook relatief weinig.
Het Litouws heeft een zeer oude woordenschat bewaard. Dit maakt het een kostbare schat. De staatscommissie van de Litouwse taal, bewaakt de taal, onder andere opdat ze niet zou overladen worden met te veel vreemde woorden. Zo mogelijk worden er pogingen gedaan om nieuwe woorden te maken in plaats van ze te lenen. Niettemin is de groeiende invloed van het Engels duidelijk.
Litouws heeft veel verkleinwoord- en koosnaam-achtervoegsels, daarom zijn er tal van expressieve, vertederende woordvormen:
Het Litouws heeft slechts twee getallen (enkelvoud en meervoud) en twee geslachten (mannelijk en vrouwelijk).
Het Litouws heeft vier werkwoordstijden (verleden, iteratief verleden, heden, toekomend) en drie vervoegingen.
De iteratieve verleden tijd verwijst naar een terugkerende actie in het verleden: imdavau ir skaitydavau (ik besliste en las (niet eenmalig)).
Onbepaalde wijs | |
---|---|
imti (nemen), mylėti (beminnen), skaityti (lezen) | |
Verleden | |
Enkelvoud | |
1-ste persoon | aš ėmiau, mylėjau, skaičiau |
2-de persoon | tu ėmei, mylėjai, skaitei |
3-de persoon | jis/ji ėmė, mylėjo, skaitė |
Meervoud | |
1-ste persoon | mes ėmėme, mylėjome, skaitėme |
2-de persoon | jūs ėmėte, mylėjote, skaitėte |
3-de persoon | jie/jos ėmė, mylėjo, skaitė |
Herhalend verleden | |
Enkelvoud | |
1-ste persoon | aš imdavau, mylėdavau, skaitydavau |
2-de persoon | tu imdavai, mylėdavai, skaitydavai |
3-de persoon | jis/ji imdavo, mylėdavo, skaitydavo |
Meervoud | |
1-ste persoon | mes imdavome, mylėdavome, skaitydavome |
2-de persoon | jūs imdavote, mylėdavote, skaitydavote |
3-de persoon | jie/jos imdavo, mylėdavo, skaitydavo |
Tegenwoordig | |
Enkelvoud | |
1-ste persoon | aš imu, myliu, skaitau |
2-de persoon | tu imi, myli, skaitai |
3-de persoon | jis/ji ima, myli, skaito |
Meervoud | |
1-ste persoon | mes imame, mylime, skaitome |
2-de persoon | jūs imate, mylite, skaitote |
3-de persoon | jie/jos ima, myli, skaito |
Toekomende tijd | |
Enkelvoud | |
1-ste persoon | aš imsiu, mylėsiu, skaitysiu |
2-de persoon | tu imsi, mylėsi, skaitysi |
3-de persoon | jis/ji ims, mylės, skaitys |
Meervoud | |
1-ste persoon | mes imsime, mylėsime, skaitysime |
2-de persoon | jūs imsite, mylėsite, skaitysite |
3-de persoon | jie/jos ims, mylės, skaitys |
Er zijn 7 naamvallen (Nom, Gen, Dat, Acc, Instr, Loc, Voc), vijf verbuigingen voor zelfstandige naamwoorden en drie verbuigingen voor bijvoeglijke naamwoorden in het Litouws.
Een bijvoeglijk naamwoord in het Litouws kan tot 147 vormen hebben: 2 geslachten x 6 naamvallen x 2 getallen x 2 vormen x 3 trappen van vergelijking + 3 geslachtsloze vormen.
Voornaamwoordelijke vormen van bijvoeglijke naamwoorden zijn een speciaal kenmerk van het Litouws. De voornaamwoordelijke vorm van een bijvoeglijk naamwoord geeft aan dat de functie bijzonder is en benadrukt tegelijkertijd deze functie: gražus — gražusis (mooi - dit mooie). Voornaamwoordelijke vormen van bijvoeglijke naamwoorden zijn onbekend in het Engels, Duits, Frans en veel andere talen.
Er zijn 32 letters in het moderne Litouwse alfabet:
De letters ą, į, ų werden ooit gebruikt om nasale klinkers aan te duiden. Er zijn geen nasale klinkers in het moderne literaire Litouws, maar de letters zijn gebleven om de lange klanken /a:/, /i:/, /u:/ aan te duiden.
Medeklinkers (behalve "j") vormen in het Litouws harde en zachte paren. Ze kunnen ook stemhebbend of stemloos zijn.
Het foneem /x/ wordt geschreven als twee letters – ch.
Het Litouws heeft (lange en korte) klinkers en (harde en zachte) medeklinkers, maar ook tweeklanken (uo, ai, ei, ie) en combinaties ervan (een klinker en een sonore: al, am, an, ar, el, em, en, er, il, im, in, ir, ul, um, un, ur, ol, om, on, or).
Bron: Wikimedia Commons
Samogitisch dialect
Aukštojas dialect